Millstone máglyái
szeptember 22, 2017
Ami egyszer lángra gyúlt, örökké égni fog.
A fekete öltönyt viselő doktor megköszörülte
a torkát, és kényelmesen elhelyezkedett a
sötétbarna, tömör fából készült széken, majd
előkelően keresztbe vetetve lábait látszólag
minden figyelmét felém fordította. Felém, aki
fehér ruhában, mezítláb és nyomorúságosan
megszégyenítve kuporogtam a sarokban a
padlón. Lábujjaimat összehúztam, ahogy igyekeztem
minél kisebbre lecsökkenteni egész
lényemet, még a térdeimet is átöleltem volna
a karommal, ha a kényszerzubbony nem gátolt volna meg benne. Az ablaktalan, tisztító-
szer szagot árasztó terem falát puha, ruganyos
anyag borította, én pedig űzött vadként
járattam tekintetemet a részleteken: a doktor
finom bőr cipőjének varrásán, bajsza tökéletes
nyírásán és az ajtó kémlelőjén át bekukucskáló nővéren, a szemükbe viszont nem néztem,
inkább hirtelen mozdulatokkal elszakítottam
tekintetem róluk, mikor szemkontaktust próbáltak létesíteni velem. Ösztönösen tartottam a
személyzettől, az elmúlt hónapok eseményei jó
okot szolgáltattak erre, így csak gubbasztottam
ott, mint egy megfélemlített, reszkető állat a tökéletes bezártság és rabság érzésével. A vaskos
fém ajtó elzárt a külvilágtól, az egész nyomasztó
légkör úgy hatott rám, mintha kiszakítottak
volna az élet természetes körforgásából. Kilátástalan, magányra kárhoztatott helyzetemen
úgy látszott nem akar segíteni senki és semmi.
– Szóval Mr. Brown… – felkaptam a fejem,
ahogy a nevem elhagyta a szigorú ajkakat.
–
Azért vagyok itt, hogy segítsek önnek, amennyiben
ön is együttműködést tanúsít.
Éles kuncogás szakadt ki belőlem e szavak
hallatán, hisz zavart elmém nem tudta elképzelni miként segíthetnek nekem egy olyan
helyen, ahol óránként gyógyszert erőszakolnak
a számba, és heti rendszerességgel jeges
vízbe mártanak.Izmaim ösztönösen görcsbe
rándultak, ahogy a fájdalmasan hideg kádra
gondoltam, amihez rendszerint a gyógyszerektől
kábultan és ernyedten vonszoltak végig a
folyosókon.Ilyen kiszolgáltatott állapotban is
rácsodálkoztam az épület roppant nagyságára, a folyosók és lépcsők sokaságára, melyek
mintha az égig vezettek volna. Az egyenes folyosókról
számos ajtó nyílt, rajtuk kémlelő-
nyílásokkal, és én tudtam, hogy a szobákban
hozzám hasonló szerencsétlenek vegetálnak,
kimerülve és rettegésben. Mindig ugyanazon
az útvonalon szállítottak a borzalmas terembe,
ahol a jeges kád várt rám. A falak valaha fehérre
meszelt színe már inkább szürkésbarna
árnyalatot mutatott, a levegő pedig megtelt valamilyen
megfoghatatlan, nehéz szaggal, melyről
később úgy véltem, hogy a teremben elszenvedett
borzalmak hagyhatták hátra fertelmes
leheletüket.Ilyen kába állapotomban is mindig
végighullámzott rajtam a teljes megaláztatás
érzése, amint megszabadítottak az összes
ruhámtól, ami ellen természetesen tiltakozni
akartam, vagy elmenekülni, de végtagjaim nem
engedelmeskedtek nekem, számat pedig csak
szánalmas nyöszörgés hagyta el. Tudtam, hogy
ezekben a pillanatokban álltam a legközelebb
ahhoz, hogy a maradék józan eszemet is elveszítsem.
– Immár második hónapja kezelik intézményünk falai között. A nővér elmondása szerint
készen áll rá, hogy magyarázatot adjon az eseményekre,
melyek hozzánk vezették önt.
– Valóban készen állok. – reszelős hangom
idegenül hatott saját füleimnek, hisz nem sok
alkalom adódott társalgásra e falakon belül.
Mégis teljesen fel voltam készülve arra, hogy
mindenről beszámoljak, ami velem megesett,
mert úgy éreztem, nem bírom tovább a kínzást
és megaláztatást, amit az intézmény vezetője
gondolkodás nélkül rám mért. Két napja nem
kaptam egyetlen gyógyszert sem, így szerencsére
tudatom elég tisztának bizonyult ahhoz,
hogy visszaemlékezzek az eseményekre.
– Akkor kezdjük az elején! Mi vitte önt Millstone
városába? Mit keresett ott? Mi történt önnel
azon az éjszakán?
– Semmi és minden. – üveges szemekkel figyeltem
a szék lábát, miközben tisztában voltam
vele, hogy mindent kockára teszek ezzel
a rövid mondattal, mégsem tudtam kifejezőbb
válasszal szolgálni.
– Attól tartok, hogy ezt nem értem – a doktor
lemondóan kifújta a levegőt, majd az ajtó felé
fordította a fejét.
– Ne! – kiáltottam hirtelen. – Ne menjen el!
– Rendben van, maradok.Ebben az esetben
azonban kénytelen lesz feltárni előttem a két
hónappal ezelőtti eseményeket, méghozzá a
legelejéről.
Ekkor beláttam, hogy nincs helye sem tiltakozásnak,
sem dacnak, mert hiába tapasztaltam
rettenetes, földöntúli dolgokat, hiába
sújtott le rám egy szörnyű csapás, meg kellett
próbálnom szavakba öntenem a velem történteket.
Már két hónapja hallgattam makacsul,
megfélemlítve, és akaratom ellenére bezártan,
miközben minduntalan faggatásnak voltam kitéve.
Én azonban csak a fejemet ráztam ingerülten,
és a kiengedésemet követeltem őrjöngve
tehetetlen dühömben.Ekkor rendszerint injekciót
kaptam, amitől hosszú órákat átaludtam,
mintegy ájulásba esve. Egy napon, mikor
magamba roskadva hevertem a fekhelyemen,
bejött hozzám ápolóm, és egy alku lehetőségét
vázolta fel előttem, mégpedig hogy amennyiben
hajlandó vagyok részletesen beszámolni a velem
történtekről, fontolóra veszik szabadulásomat
az elmegyógyintézetből. Így nem tehettem
mást, becsuktam a szemem, fejem a falnak támasztottam, és beszélni kezdtem.
– A nevem Paul Brown, második gyermeke
vagyok Charles és Mimi Brown-nak és a szülői ház szerény, de meghitt légkörében teltek
ifjúságom évei. Tanulmányaimat a helyi, majd
a közeli városi líceumban folytattam. – Itt kis
szünetet tartottam, és nyeltem egyet. Minél hamarabb
a lényegre szerettem volna térni
- Volt
egy bátyám, Rufus.
– Róla mit kell tudnom? – a doktor hangja
közömbösen csengett. Éreztem, hogy nem is
néz rám, szavait a fehér falnak intézi, mintha
egyáltalán nem tulajdonítana jelentőséget a
szavaimnak és a személyemnek sem.
– Azt kell tudni róla, hogy mindenben az ellentétem
volt. A legszembetűnőbb különbség a
termetünkben mutatkozott meg, én alacsony és
sovány vagyok, ellenben ő erős és magas volt.
Személyiségünk is nagymértékben eltért egymástól,
mert én mindig szilárdan a realitások
talaján álltam. Rufus számos alkalommal szememre
vetette gyakorlatiasságomat, hisz ő maga
lobbanékony, az újdonságokra nyitott és szabad
szellem volt, aki imádta az emberek társaságát,
és élvezte az élet sodró lendületét, eközben én
visszahúzódó, magának való férfivá értem.
Egy napon azonban Rufus elhagyta a szü-
lői házat, mert kiváló állást ajánlottak fel neki
Millstone városában. A jegyző helyettese lett,
akit követett volna a tisztségben annak halála
után, hisz a férfi idős ember volt, egyedül élt
egy kis házban, utód nélkül. Eleinte viszonylag
sűrű levélváltás jellemezte kapcsolatunkat,
majd ez egyre inkább lecsökkent, már csak
havonta érkeztek levelek a bátyámtól, melyek
egyre különösebbek voltak mind tartalmilag,
mind külalakban. Az utolsó tőle kapott írás pedig
őszintén felzaklatott.
– Mi állt benne? Hol van ez a levél?
– Rufus kérésének eleget téve elégettem, miután
elolvastam, de amire tisztán emlékszem
az a szöveg kuszasága volt, ami egyáltalán
nem tükrözte bátyám egyébként precíz, összeszedett
stílusát. A levél különös eseményekről
számolt be, alaktalan félelemről, ami Millstone
utcáin uralkodott, ami bátyám elméjét is megmérgezte.
Testvérem ösztönös kíváncsiságából
adódóan úgy gondoltam, hogy olyan dologba
ártotta magát, ami veszélybe sodorta, de konkrétumokat
nem tartalmazott az írás, csupán
ideges utalásokat tett valamiféle titokzatos társaságra
és ördögi szertartásaikra. Teliholdas
éjszakákon felvillanó, gyanús fényekről tett
említést, de én nem tudtam megállapítani mire
gondolt pontosan. – Nagyot sóhajtottam
- Már
a baljós sorok olvasása után el kellett volna
indulnom Millstone-ba, nem kellett volna bátyám tiltására hallgatnom, hisz veszélyt éreztem
minden szava mögött.Ehelyett én csak
vártam és reménykedtem, hogy minden magától
megoldódik, és testvérem képes önállóan rendbe hozni összezavarodott életét. Végül
már három hónapja hiába vártam levelet tőle,
ennyi idő már elégnek bizonyult ahhoz, hogy
kínzó aggodalmam elviselhetetlenné fokozódjon.Szüleink
több mint négy éve nem élnek,
így egyedül bolyongva a házban minduntalan
azon tépelődtem, hogy bátyámat utolérte valamiféle
szörnyű végzet. Én írnokként dolgoztam
a közeli városban, jövedelmem igen szerény
volt, mégis sikerült elkülönítenem annyi pénzt,
hogy egy hétre szabaddá tudtam tenni magam,
és kifizettem a hosszú út költségeit.
Millstone az Edmund grófság szomszédságá-
ban fekszik, és igencsak babonás népek laknak
arrafele, boszorkányokról, gyermekgyilkossá-
gokról, láthatatlan borzalmakról sugdolóznak
a fogadókban. Bárhol szálltam meg utam során,
a kocsmárosok és vendégek folyton újabb
és újabb rémtörténeteket tártak elém. Ugyan
nem vagyok jártas a boszorkányság történeté-
ben, de természetesen a salemi perekről sokat
hallottam, főként gyermekként. Felnőve aztán
úgy véltem, hogy ezek a mendemondák csupán
eltúlzott babonák az 1600-as évek végéről, és a
rettegő emberek hamis vádakkal illették a halálba
küldött asszonyokat. Millstone-ba érkezve
azonban be kellett látnom, hogy az emberek
éppoly fogékonyak a rémhistóriákra, mint kétszáz
éve, mert a mai napig hisznek benne, hogy
valódi, hús-vér boszorkányok éltek ezen a környéken,
és sötét rontásokat bocsátottak az emberekre.
Ahogy hallgattam és néztem a meglett
korú férfiakat és nőket, akik remegő hangon,
borzongva tárták fel a gonosz és különleges hatalommal
bíró asszonyok tetteit, arra gondoltam,
hogy engem csupán gyermekkoromban
tudtak ilyen históriákkal rémisztgetni. Ennek
ellenére türelmesen végighallgattam mondandójukat,
holott egyetlen szavukat sem hittem
el.
Elbeszélésem eme pontján lassan kinyílt cellám
ajtaja, és egy ápolónő lépett be hozzánk,
akinek félénk mozdulataiból kitűnt, hogy
igyekszik minél kevesebb zajt csapni.
– Doktor úr, a délutáni konzílium rögtön
kezdetét veszi - mondta halkan.
Dr. Manox nem szólt egy szót sem, csak tekintetének
egyetlen villanásával úgy megrémítette a szegény asszonyt, hogy az sebtében kihátrált
a folyosóra.
– Kérem, folytassa – fordult hozzám erőltetett
nyájassággal.
– Egy régi malomról is említést tettek nekem,
ami a mocsártól nyugatra fekszik, de a pontos
korát a helyiek sem tudják megbecsülni, csupán
úgy vélik, hogy a település erről kapta a
nevét. Állítólag élt ott egy család, akik kemény
munkával komoly megbecsülésre tettek szert a
város lakóinak a szemében, ami egészen addig
tartott, míg a dolgok rosszra nem fordultak.
Gyerekek tűntek el nyomtalanul, napokig
nem jött fel a Nap az égre, a szelíd háziállatok
váratlanul megvadultak, és megtámadták
az embereket. A plébános a templomban a Gonosz
jelenlétéről prédikált, mindenki rettegett,
a legidősebbektől a legfiatalabbakig, mígnem a
gyanú árnyéka a molnár feleségére nem esett.
Úgy gondolom, ez az angliai boszorkányperek
idejében zajlott le.Itt is akadhatott valaki, aki
haragot táplált szerencsétlen asszonnyal szemben,
és hazug vádakkal illette. Ennek hatására Millstone-ban kitört a tömeghisztéria, pont
ahogy Salem-ben annak idején. Az vádlottat a
helyi tömlöcbe zárták, bíróság elé akarták állítani,
ezt azonban meghiúsította a férje és a
fia, akik éjszaka kiszabadították a rettegő nőt,
majd a malomba zárkóztak, és a menekülésüket tervezték.Ezt viszont nem sikerült megvalósítaniuk,
utolérte őket a szörnyű végzet a
feldühödött, és nyilvánvalóan ostoba hiedelmektől
vezérelt városlakók személyében. Egy
koromsötét éjjelen fáklyák világították meg a
malom környékét, apró pontok a végtelen feketeségben.
Rettegő, de egymást bátorító emberek
vonultak oda, és felgyújtották az épületet,
és mivel a malom nagy része fából épült, az
egész egy hatalmas máglyaként lángolt azon a
téli éjszakán.
Elevenen elégették a családot, de a mai városiak úgy vélik, az asszony még most is a környéket
járja, és csak az alkalmat várja, hogy
bosszút álljon kínhalálukért. Többen esküdöztek
is nekem, hogy nem csupán egy boszorkány
járja az éjszakai ösvényeket, és még a
régi feljegyzések szerint is legalább öt helybéli asszonyt küldtek máglyára, boszorkányság
vádjával.Ezek a szerencsétlenek állítólag még
napjainkban is titokzatos, túlvilági tanácskozásokat,
szeánszokat tartanak holdfényes réteken,
hatalmas tábortüzek mellett. Az emberek manapság is fényeket látnak a malom környékén, a mocsárból pedig hangokat hallanak az
utazók. Hiába nem hittem soha a természetfölöttiben, mégis be kell vallanom, hogy nem egyszer
ébredtem izzadtan és reszketve az éjszaka
közepén, rémálmoktól kísértve, ezt azonban
reggel csupán az utazás fáradalmainak tulajdonítottam.
Éreztem, hogy tagjaim teljesen elzsibbadtak
a zubbony alatt, és szúró fájdalommal kecsegtetett
a legkisebb mozdulat is.
– Levennék rólam a kényszerzubbonyt? -
kérdeztem reménykedve.
– Még nem értünk a történet végére, folytassa,
kérem a megérkezése időpontjától. - az előttem
ülő férfi a legkisebb sajnálatot sem tanúsította felém, így jobbnak láttam, ha folytatom
a történetet. Nem mertem kihozni a sodrából,
hisz lényegében az egész hátralévő életem tőle
függött.
Mikor kiszálltam a postakocsiból, a meglepetés
első hullámai a csontjaimig hatoltak.
Bár még csak szeptember volt, de a reggeli
levegő oly hűvösnek bizonyult, hogy apró
tűszúrásokként bizsergette a bőrömet. A fő
utcában tettem először lábamat a macskakövekre, melyek sötétek voltak a leszálló párától,
nem egy alkalommal csúszott meg cipőm talpa
a nyirkos felületükön. Ami rögtön szembeötlő
volt, az a csend, mintha az itt élők igyekeztek
volna minél kevesebb életjelet kibocsátani,
még a lovak is halkan emelgették patáikat a
keskeny utcákat róva. Felvettem egyetlen fekete
kalapomat, megragadtam utazótáskámat,
és elindultam a szállásom felé; csak később értettem
meg, mi volt a legnyugtalanítóbb az itt
lakók viselkedésében. Az, hogy soha nem néztek
a szemembe, lehajtott fejjel, halkan rótták
az utcákat, nyilvánvalóvá téve számomra, hogy
rettegésben telnek napjaik.
Egy özvegyasszony város szélén álló otthoná-
nak padlásszobáját béreltem ki itt tartózkodá-
som idejére. Különös érzés fogott el már az első
perctől, olyan volt, mintha már jártam volna
Millstone-ban - talán álmomban.Egy pillanatra
elméláztam a feltörő emlékeken.
Ahogy az utcákat jártam a régi házak között,
valami ismeretlen nyugalom kerített a hatalmába,
mintha megérkeztem volna valahova,
ahova mindig is készültem, amit már jól ismertem.
Ennek ellenére gyomromban minduntalan
az ismeretlentől való félelem vonaglott, és
bátyám iránti aggodalmam összekeveredett ezzel
a szorongással.
Alig költöztem be puritán szobámba, mikor
megérkezett hozzám a szörnyű hír: bátyám
holttestét megtalálták a szobájában, álmában
ragadta el a halál és a helyi orvos házába szállították,
pont azon a napon, mikor a városba
érkeztem. Mélységesen el voltam keseredve,
bezárkóztam kis szobámba, és hosszú percekig
álltam az ablak előtt, mint akinek a lelke
elszakadt a testétől. Ismerkedni próbáltam az
érzéssel, miszerint végérvényesen egyedül állok
a világban, családom utolsó élő tagjaként
nem számíthatok sem szülőkre, sem testvérre
többé, és ez olyan idegen és félelmetes benyomás
volt, hogy beleborzongtam. Éreztem már
régóta, hogy Rufus nagy veszélybe került, a lelkem
mélyén mégis tápláltam a reményt, hogy
viszontláthatom őt az életben. Leroskadtam
keskeny fekhelyemre, és a plafont bámulva
egyre szörnyűbb gondolatok kergették egymást
az elmémben, miközben sűrűn folyt a könny
a szemeimből. Olyan villámcsapásszerűen ért
a halálhír, hogy nem fogtam fel annak valódi
jelentőségét, egyelőre csak a tompa üresség érzése
költözött a lelkembe. Nagyon közel álltam
hozzá, hogy az önsajnálat megvetendő csapdá-
jába zuhanjak, mikor belém hasított a borzalmas
felismerés, miszerint ha előbb érkezem a
városba, még életben találom a bátyámat.Ekkor,
az ágyon fekve láttam először tisztán, hogy
Rufus az érkezésem előtt pár órával halt meg,
és ez annyira hihetetlennek tűnt, hogy felpattantam,
és mint bezárt őrült, fel alá járkáltam
a helységben. Először ösztönösen arra gondoltam,
hogy családunknak rosszakarója akadt,
aki ilyen ördögi módon próbált meg tönkretenni
bennünket. Letöröltem könnyeimet és a hideg
verejtéket, ami arcomat borította, és el is
vetettem e gondolat létjogosultságát, hisz személyem
és családom is oly mértékben jelentéktelen
volt, hogy egyetlen embert sem tudtam
előállítani, aki ennyi fáradtsággal járó bosszút
vigyen véghez ellenünk. Kicsit később minden
ízemben remegni kezdtem, és hirtelen ötlettől
vezérelve kirontottam a szobámból, hogy kifaggassam
háziasszonyomat arról, hol találom
az orvos házát. Magamnak sem tudtam megmagyarázni,
de egy percig sem bírtam tovább
időzni a szobában, ahol az eddigi életem darabjaira hullott szét. Szegény asszony, ahogy meglátott,
nem is próbált marasztalni, csupán eldadogta
az útvonalat, és én vékony kabátomat
felvéve elindultam, hogy megtekintsem Rufus
földi maradványait, mert egyszerűen látnom
kellett őt.
Életem egyik legborzasztóbb napja volt ez, és
zavaromat csak tetézték a halál körülményei.
Valóban sok mindenre fel voltam készülve,
de arra nem, hogy egyetlen közeli rokonom, a
bátyám halála vár rám ezen a rideg vidéken.
Már sötétedett, mikor elindultam, alig látszott
pár csillag a felhőtlen ég ellenére. A reggel sö-
tétszürke volt, és a nappalra is valami bizarr
félhomály vetült, én pedig remegő gyomorral
lépkedtem az utca macskakövein, mintha valami
túlvilági, valami rettenetes uralta volna a
vidéket. Mélységesen lesújtva sétáltam a város
főtere felé, ahol Perry asszonyság elmondása
szerint az orvos háza állt.Szerettem volna elrohanni,
kiszaladni a nyomasztó város hatá-
rába, és üvölteni, ahogy a torkomon kifér, de
helyette csak behúzódtam a legközelebbi sötét
mellékutcába, és homlokomat egy ház érdes
falának támasztottam. Ostoroztam magam engedelmes
lelkemért, mely ellentmondásra képtelen,
jámbor embert formált belőlem, hisz ha
nem hallgattam volna bátyám tiltására, már
rég ebben az átkozott városban lettem volna
a halál időpontja előtt. Szégyenkeztem halott
szüleim előtt, amiért ilyen szürke, mindenféle
merész vállalkozásra képtelen gyermekük voltam,
és bátyám bocsánatáért esdekeltem, ami-
ért meg sem kíséreltem megmenteni őt. Az egy
pillanatig sem merült fel bennem, hogy ha korábban
érkezem, akkor is halva találom a testvéremet,
így meg voltam győződve arról, hogy
igenis megmenthettem volna.Ez a kegyetlen
egybeesés viszont szinte az őrületbe hajszolt,
és gyanakodva pillantottam körbe, nem figyel-e
valaki, akinek esetleg gonosz örömet okoz szenvedésem.
A környék azonban üres volt, csupán
egyetlen alakot láttam, aki sietős léptekkel haladt
el a fő utcán, és még csak rám sem tekintett.
Ekkor próbáltam nyugalmat erőltetni
magamra, és kiléptem a sötét sikátorból, hogy
folytassam utamat a doktor otthona felé.
Dr. Pine bizonytalanul rázta meg a kezem
a háza küszöbén, és egyenesen a rendelőjébe
vezetett, pontosan emlékszem térdem szűnni
nem akaró reszketésére és gyomrom folyamatos
szúrására. Kalapomat levettem és egy asztalra
helyeztem, nyirkos volt a szövete és hideg.
Az utcán a pára és a hűvös levegő mintha magába
szippantotta volna egész lényemet, alig
tudtam végtagjaimat mozgásra bírni.
A másodszülött fiú örök alázatosságával léptem
a kórterembe, ahol különböző vegyszerek
szaga érződött a levegőben, a polcokon pedig
precízen odaállított üvegcsék sorakoztak. – Itt
erőnek erejével préseltem össze a szemhéjaimat,
mert láttam magam előtt a letakart asztalt,
mely bátyám testét rejtette.
Verejtékcseppek kúsztak le a hátamon, ahogy
felidéztem a rettenetes óra történéseit. Mikor az
orvos közelebb lépett az asztalhoz, közölte, hogy
nagy lélekjelenlétre lesz szükségem ahhoz, hogy
az elém táruló látványt elviseljem. Biztosítottam
róla, hogy elég erős vagyok, holott a lelkem mé-
lyén tudtam, hogy már akkor összeomlottam,
mikor Rufus halálhíréről értesültem.
Dr. Pine megfogta a testet takaró lepedő szé-
lét, és egy határozott mozdulattal felrántotta;
az elém táruló látvány minden rémálmomat
felülmúlta. Kétségkívül Rufus feküdt a hideg
asztalon, dús fekete haja azonnal elárulta, az
arca azonban a megtestesült iszonyatot tükrözte.
Magabiztos, telt vonásai a halálában elvékonyodtak,
bőre fakóvá vált, rettenetes volt
megállapítanom, de sokkal jobban hasonlított
rám holtában, mint élete során bármikor. Úgy
rémlett, mintha valaki vagy valami szándé-
kosan kiszívta volna az életet a testéből. Elő
kellett vennem a zsebkendőmet és az arcom
elé szorítanom, nehogy eszemet veszítsem a
látványtól. Összepréselt szám remegett, ahogy
a sírást visszatartottam, a ruháim alatt izzadtságpatakok
folytak, sokkolt a felismerés,
hogy bátyámat ilyen állapotban találták meg
az ágyában. Vonásai iszonyatosan eltorzultak,
jóságos Isten, mitől retteghetett ennyire?
Nyilvánvalóan lidércnyomások kísérthették, ki
tudja mióta már. Bármennyire is megviselt a
halálhír és a látvány, nyugodni nem akaró elmém
arra sarkallt, hogy kérdésekkel halmozzam
el a doktort. Arra voltam kíváncsi, hogy
mikor hunyt el Rufus, és a doktor minden kétséget
kizáróan az érkezésem előtti éjszakát jelölte
meg a halál időpontjaként. A jegyző felől
is érdeklődtem, és megtudtam, hogy ő is álmában halt meg, de külseje nem torzult el olyan
rettenetesen, mint a testvéremé. Felhívtam az
orvos figyelmét a különös egybeesésekre, de ő
megpróbálta a fatális véletlenek számlájára írni őket. Én azonban tudtam, hogy mindennek
okkal kellett történnie, és hihető magyarázatot
sejtettem a háttérben. Arcomat a kezembe
temettem, miközben éreztem, hogy a rosszullét
környékez, ahogy néztem bátyám szemeit,
melyek úgy merednek rám, mintha próbálnák
elmagyarázni a felfoghatatlant, a túlvilágit, és
szinte olyanok voltak, mintha üvegből lenné-
nek. Minden erőmmel próbáltam elrohanni a
szobából, mégis földbe gyökereztek a lábaim,
csak álltam és néztem Rufus szemeit. Egészen
addig, amíg Pine doktor le nem takarta ismét
őket a fehér lepedővel.
– Határozottan kijelenti tehát, hogy az ön
testvére fekszik ezen az asztalon? – kezét a vállamra
tette, és éreztem, hogy a jószívű férfiú
valóban meghatódott az engem ért tragédia
láttán.
– Igen. – csupán ennyit bírtam válaszolni.
– Ami a temetést illeti..
– Azt magam szeretném intézni, szeretném,
ha a testét otthoni földben helyezhetném örök
nyugalomra.
Kibotorkáltam a szobából, megfogtam a
kalapomat, amit az asztalon hagytam. Hideg
kezem annyira remegett, hogy a kalapot elejtettem,
Pine doktor azonnal lehajolt, és átadta
nekem.
– Mi történhetett vele doktor úr? – szakadt ki
belőlem a kérdés.
– Paul, tudom, hogy lennie kell ésszerű magyarázatnak
Rufus halálára. Mégis… úgy tűnik, mintha valami halálra rémítette volna őt.
– a férfi szinte szégyenkezve fordította el tekintetét
vizslató szemeim elől. - Ennél többel csak
a boncolás után tudok szolgálni.
– Rufus nem félt semmitől, soha. – ellenben
velem, de ezt természetesen elhallgattam.
Megtörten, sokkos állapotban hagytam el
Pine doktor házát, mert ekkorra már minden
bizonyosságot nyert, hisz látogatásom előtt
még ostoba remény környékezett, bíztam a csodában,
hogy mégsem Rufus holtteste fekszik
a boncasztalon.Ez az apró kapaszkodó is kicsúszott
a kezeim közül, és percek múlva érzékeltem
csak, hogy a hőmérséklet több fokot
esett azóta, hogy megérkeztem a doktorhoz,
ezzel együtt köd kúszott Millstone utcáiba, a
lecsapódó pára pedig összekeveredett a könnyeimmel.
Feldúltan botorkáltam vissza ideiglenes
szállásadómhoz, és mivel Perry asszony háza a
város szélén állt, nekem jelentős távolságot kellett
megtennem. Lelkemet önvád marcangolta,
hibásnak éreztem magam bátyám haláláért,
úgy gondoltam sokkal korábban kellett volna
érkeznem, talán megmenthettem volna attól a
valamitől, vagy valakitől, aki végzett vele. A gondolatot,
hogy Rufus elméje megbomlott, azonnal
elvetettem, bizonyos voltam benne, hogy látnia
kellett valamit, amitől rettegett, majd halálra
rémült. A szándékos emberölés, a gyilkosság
eshetőségét sem vetettem el, bár nem tudtam
egyetlen ellenséget sem felhozni, aki testvérem
életére törhetett volna. Úgy tudtam, hogy a vá-
roslakók kedvelték őt, és egyetlen riválisa sem
adódott a helyi fiatalemberek közt.
Borzalmas állapotom ellenére érzékeltem,
hogy az éjszaka olyan csendes, mintha egy élő
lélek sem tartózkodna a közelemben, a házak
ablakai sötétségbe burkolóztak, csupán kevés
helyen pislákolt gyertyafény a szobában.Emlékszem,
teljesen elborzadtam, ahogy visszaemlékeztem
bátyám egyik korai levelére, amiben a
városiak bizarr szokásáról írt, miszerint minden
teliholdas éjszakán bezárkóznak a házaikba,
gyakran az egész rokonság összegyűlik, és
együtt vészelik át a sötétség óráit. Felnéztem az
égre és megállapítottam a Holdat. A hatalmas
égitest fenségesen tündökölve uralta a végtelen,
sötét égboltot, én pedig ezúttal is megfigyeltem,
hogy csak kevés csillag tarkítja a felhőtlen eget.
Miközben egyedüli emberként róttam az utcá-
kat, arra gondoltam, hogy mi indokolhatja a
városiak rettegését a teliholdas éjszakákon, de
akárhogy is gondolkodtam, egy körülmény sem
jutott eszembe, ami ezt a fajta félelmet indokolta
volna. Mégis enyhe megkönnyebbülést éreztem,
amint megláttam Perry asszony házát, a szürke
falú, takaros portát. Önkéntelenül meggyorsítottam lépteimet, a borzongató éjszaka hatása
alól nem tudtam teljesen kivonni magam. Szállásadóm
a konyhában várt, és hiába leplezte
érdeklődését, tudtam, hogy miattam maradt
ébren, én azonban csak biccentettem felé, és
felmentem a szobámba – egy üveg bort elemelve
a komódról, amiről csak gyanítottam, hogy miattam
hagyták ott.
– Mi történt ezután? – az orvos kissé előrehajolt,
és én cinikus örömmel vettem tudomásul,
hogy végre felkeltettem az érdeklődését. Szállásadómtól hallottam a Millstone határában lévő
elmegyógyintézetről és annak vezetőjéről, Manox
professzorról. Edmund gróf nagylelkűen
támogatta ezt az intézményt, és biztos voltam benne, hogy fogalma sincs róla, milyen kegyetlen
szörnyeteg teszi pokollá az ápoltak életét.
Ez a szörnyeteg itt ült előttem, a kedvesség és
segítőkészség álruhájában, engem azonban
nem tud megtéveszteni, mert éjjelente hallom
a megkínzottak sikoltásait, a sokkterápia alá
vont áldozatok tiltakozását. Próbáltam elhessegetni
az emléket, megráztam a fejemet, és
folytattam elbeszélésemet.
Legalább két órán át ki sem léptem a padlásszobából.
A gyász mellett gondolataim minduntalan
a szokatlan eseményekre terelődtek,
melyek megválaszolása nem adta volna vissza
a testvéremet ugyan, de kis békét jelenthettek
volna zaklatott lelkemnek. Az fel sem ötlött bennem,
hogy a különös eseteket természetfölötti
erők számlájára írjam, a sötétben virrasztó emberek
is inkább szánalmat, mintsem félelmet
keltettek bennem. Mindeközben tudtam, hogy
dolgom bevégeztetett Millstone-ban, mégis az
ismerős érzés, a hazatérés nyugalma terült el
a lelkemben. Nem akartam visszamenni oda,
ahonnan eljöttem, nem tudtam mi végre vagyok
Millstone-ban, csak annyit éreztem, hogy
nem lehet véletlen. Az alkoholtól és a gyásztól
tompán ücsörögtem egy széken, az ablakon át
a sötét külvilágot kémlelve, mikor halk kopogást
hallottam. Az ajtóban Perry asszony állt.
– Elérkeztünk tehát ahhoz az éjszakához –
Manox már feszülten figyelte minden lélegzetvételemet.
– Főbérlőm megkért, hogy kövessem a konyhába,
amit először nem akartam megtenni, de
miután a lelkemre kötötte, hogy az ott elhangzó
dolgok titkosak és a bátyámmal is kapcsolatban
állnak – mégis lementem vele a meredek
falépcsőn. Szívem vadul vert, arra számítottam,
hogy az idős nő végre racionális magyará-
zattal szolgál a halálesettel kapcsolatban.
A konyhában vénségesen vén asszonyok
gyülekeztek, még sosem láttam őket, ezért nagyon
meghökkentem. Az asztal közepén egy
vastag gyertya égett, ennek lángja adott gyér
fényt a teljes sötétségbe burkolózott teremben.
Az asszonyok arcán a ráncok vad táncban ugráltak
a gyertyaláng hatására, szemük üvegesen
meredt rám, és én átérezve az esemény
jelentőségét, egy hang nélkül foglaltam helyet
az asztalfőnél. Háziasszonyom már az asztal
másik felén, velem szemben ült. Megvárta, míg
a csend tökéletessé válik közöttünk, és ekkor
monoton, fakó hangon megszólalt.
Az elfogyasztott bor és az engem ért csapás
hatása alatt nem emlékezem szó szerint az elhangzottakra,
de tudom, hogy először közölték,
hogy értesüléseik vannak Rufusról, amiket
nem is szándékoznak titkokban tartani előlem.
Előadták hát, hogy bátyám az utolsó hónapjaiban
teljesen megváltozott. Visszahúzódott,
nem kereste az emberek társaságát és éjjelenként
az utcákon bolyongott, mintha menekült
volna valami elől. Mindentől megriadt, mindig
ápolt külseje is zilálttá vált, és bár kimondatlan
maradt, de én éreztem, hogy az őrület gyanúja
vetült rá. Munkáját képtelen volt ellátni, csak a
jegyző jóindulatán múlott, hogy nem veszítette
el az állását. Rögtön megkérdeztem, merre találom
a jegyzőt, és egy asszony válasza ismét
hatalmas meglepetéssel szolgált, hisz megtudtam,
hogy az agg férfiú elhunyt, érkezésem
előtt két nappal békésen, álmában érte a végzete.
Ez már a második haláleset volt, amiről
értesültem, és amit nem tudtam véletlenként
elfogadni, ezért mindenáron racionális magyarázatot
kellett találnom, de sajnos egyikük sem
tudott segíteni ebben.
Az idős asszonyok ezután egymásnak adták
át a szót, és előttem kirajzolódott egy rémséges,
főként hiedelmeken alakuló história. A hagyomány
szerint minden teliholdkor a boszorkánysággal
vádolt, és elevenen elégetett asszonyok
lelkei visszatérnek az élők közé. Pokoli szeánszot
tartanak, amit élő ember nem pillanthat
meg, mert az életével fizet a látványért. Mégis,
akadhatnak olyan rendkívül erős jellemek,
akik tanúskodhatnak a látottakról.
– Például ön. Hála a törődésünknek és a
gyógyszereknek, a maga elméje nem bomlott
meg.
Nincs szükségem a törődésükre - hangom
cinikusabban csengett, mint szerettem
volna.
– Úgy gondolja? - láttam, amint mosolyog a
bajsza alatt, és ez tovább szította bennem az
éledező dühöt és kétségbeesést.
- Előbb fejezze
be a történetét. Meghalok a kíváncsiságtól.
Nem kerülte el a figyelmemet a sértő gúny,
ami a hangjából sugárzott, ennek ellenére nem
sok választásom maradt, így hát megmozgattam
sajgó vállaimat, és tovább beszéltem.
– Perry asszony szájából hallottam, hogy Rufus,
amint tudomást szerzett a helyi legendáról,
máris a nyomába eredt.Elment a plébániára, és a jegyző irataiban is elmélyedt, éjszakánként
pedig megszállottan kutatta a város történetét.
Természetesen a helyi idősekkel is szót váltott,
köztük szállásadómmal is, akitől értesült a
malomnál történt förtelmes eseményről, és a
teliholdas éjszakai babona is eljutott a füléhez.
Kíváncsisága fokozatosan nőtt – ezen egyáltalán
nem lepett meg, hisz bátyám mindig is
hamar lelkesedett a számára érdekfeszítő dolgok
iránt. Éles elméjével próbált magyarázatot
találni egy olyan hiedelemre, mely elől inkább
menekülnie kellett volna, ám élénk fantáziájának nem tudott megálljt parancsolni. Tudom,
hogy hajlott arra, hogy elhiggye ezt a földöntúli történetet, és azért nem számolt be nekem
pontosan róla, mert tudta, hogy én nem hinnék
neki.
Bátyám halálától és annak körülményeitől
feldúltan, az elfogyasztott alkoholtól felbátorodva
felpattantam ülőhelyemről, és az ajtó
felé rohantam. Olyan mértékben felfoghatatlannak
találtam a boszorkányságról és a teliholdas
babonáról szóló elbeszéléseket, hogy elhatároztam,
megcáfolom a létjogosultságukat.
Felfogtam, hogy bátyám állapotának romlása
szintén egy telihold idején kezdődhetett, mégis
ostobának éreztem magam, amiért egyáltalán
meghallgattam az asszonyok babonás meséit.
Soha nem voltam lobbanékony alkat, ekkor
mégis tűz gyulladt a lelkemben, és azonnali
cselekvésre ösztönzött. Ésszerű, hihető magyarázatot
akartam találni, amivel az egész
hiedelemvilágról leránthatom a leplet, így az
asszonyok könyörgése ellenére kirontottam a
szabadba.
– Ha elhagyja a házamat, nem fogom tudni
megvédeni!
- Perry asszony szavai villámcsapásként
értek, ekkor értettem meg, hogy az
idős asszony valóban félti az életemet. Hátrafordultam,
hogy pár megnyugtató szót mondjak
neki, ám szállásadóm becsukta az ajtót
mögöttem, még a kulcs fordulását is hallottam
a zárban. Teljesen magamra maradtam.
Emlékeztem az elbeszélésekre, melyek leírták
a régi malom helyét, tudtam, hogy először a
mocsárig kell eljutnom. A végtelen sötétségben
és hidegben indultam utamra, természetesen
tartottam az ismeretlentől, de túlvilági erők
jelenlététől nem. Egy pillanatig az a nyugtalanító
érzésem támadt, hogy az egész városban
nincs rajtam kívül még egy értelmes, erős jellemű
ember. Millestone-i otthonomtól legalább
félórányi járásra terült el a mocsár, már meszsziről
éreztem poshadt, bűzös szagát. A sötétben
alig láttam, már-már botorkálva tettem
meg az utat, közben szakadatlanul járattam a
tekintetemet a tájon. Mindenáron fényt akartam
deríteni bátyám halálára, ez az erő vitt
előre. Az égen a hatalmas telihold uralkodott,
szerencsémre nem takarta felhő, így az égitest
adta fénynek köszönhetően megláttam a hatalmas
mocsarat, aminek felületén megcsillant a
Hold, és olyan békésnek hatott a jelenet, hogy
más körülmények között letelepedtem volna a
partra. A túlparton álló kőház sem kerülte el a
figyelmemet, melynek ablakában mintha halvány
gyertyafényt láttam volna, de ebben már
egyáltalán nem vagyok biztos.
Pár lépésnyire álltak az erdő első fái, és én
fokozódó reszketéssel léptem közéjük. Kis hí-
ján felkiáltottam, mikor megreccsent egy faág a
cipőm talpa alatt. Kezemet a számra tapasztottam,
úgy araszoltam a sötét erdő belseje felé,
végig attól tartva, hogy egy éjszakai ragadozó
prédájává válok. Az őszi erdő nappal színpompás
lombkoronája most sötét felhőként összecsukódott
a fejem felett, így eltakarva a Holdat,
szinte teljesen megfosztva egyetlen fényforrá-
somtól. A hőmérséklet több fokot esett, mióta
elindultam az erdő belseje felé haladva egyre
hidegebb lett. Nem láttam, de tudtam, hogy
fehér párafelhőt bocsátok ki riadt zihálásom
során. Tartottam az erdő állataitól, viszont
úgy tűnt, mintha egy sem élne a fák között.
Síri csend volt, még csak bagolyhuhogást sem
hallottam, és be kell vallanom, hogy ez síri, természetellenes
csend sokkal riasztóbban hatott
rám, mintha más élőlény is a közelemben tartózkodott
volna. Akkor, mikor bátyám nyomdokaiban
járva lépkedtem a malom felé, tudtam,
hogy egész eddigi, jelentéktelen életem ide
vezetett. Arra születtem, hogy meglássam azt
a jelenést, amit Rufus, és racionális magyarázatot adjak a babonás embereknek. Tisztában
voltam vele, hogy ezért akár az életemmel fizethetek,
mint a testvérem, mégis ismeretlen,
rendíthetetlen erő vezetett mindig előbbre. Miközben
elmémben ilyen és ehhez hasonló gondolatok
váltották egymást, hirtelen fénylően
világító tűzrakást pillantottam meg.
Távolról meg voltam győződve róla, hogy egy
nagy tábortüzet látok, és fölöttébb megdöbbentett
a szokatlan látvány, ezzel együtt élénk
kíváncsiság ébredt bennem, annál is inkább, mivel biztos voltam benne, hogy közel járok
a rettegett malom romjaihoz. A lángnyelvek
magasra csaptak, így szerencsémre megbízható
vezetőnek bizonyultak. Pár lépés után egy
újabb tűzrakás lángolt fel, majd még kettő, egymás
után gyúltak meg, kísérteties, pontosan
kiszámított időközönként. Jobbnak láttam, ha
jelenlétemet megpróbálom titokban tartani,
így letérdeltem az avarba. A nyirkos falevelek
és a fű tapintása különösen megnyugtatóan
hatott az idegeimre, így négykézláb haladva
közelítettem meg a tűzrakásokat. A dús aljnö-
vényzet is a segítségemre volt, így ágaktól és
levelektől elrejtve, izgatottan értem el a tisztás
szélét, melynek közepén a régi malom maradványait
pillantottam meg. Kör alakú sziklafalat,
a tetején elszenesedett, fekete és vénséges
gerendamaradványokkal. A bokor, ami mögött
rejtőztem, pont az ajtó felé nézett. Mikor jobban
szemügyre vehettem a tisztást, rájöttem,
hogy nem tábortüzeket látok, hanem máglyá-
kat, melyek szabályos körben helyezkedtek el
a malom romjai előtt. Bár személyesen soha
nem találkoztam a fertelmes kivégzőeszközzel,
képeken már többször is láttam, ezért rögtön
felismertem jellegzetes alakját. Annyira meglepő
és váratlan volt a látvány, hogy majdnem
felegyenesedtem a bokor mögül, de szerencsé-
re hamar felmértem a helyzetemet, és a fedezé-
kemben maradtam. Az némi megkönnyebbü-
léssel töltött el, hogy egyik tűzrakásban sem
véltem emberi vagy állati alakokat felfedezni,
mégis a lángnyelvek olyan vészjóslóan lobogtak
a koromsötét éjszakában, hogy torkomon
megállíthatatlanul kúszott felfelé a borzongás
keserű íze. Mintha valami különös, emberi
szem számára tiltott jelenséget látnék, nem
tudtam levenni a tekintetem a tisztásról és a
máglyákról, mozdulatlan testhelyzetben, szinte
alig pislogva szemléltem tovább az esemé-
nyeket.
Gondosan egymásnak támasztott, hosszú
fahasábokat figyeltem meg, melyek tetején egy
deszkalap állt.Erre rögzítették a vastag oszlopot,
melyhez az áldozatokat szokás kötözni.
Az erdő fái közül ekkor emberi alakok léptek
elő, mindegyikük kezében ágak, és vékonyabb
gallyak voltak. Mind az öten nőneműek voltak,
a korukat nem tudtam pontosan megállapítani,
láttam három középkorú asszonyt és két,
látszatra sokkal fiatalabb leányt. Legalább kétszáz
évvel ezelőtti ruhadarabokat viseltek. Az
ötödik máglyához vonultak, és hozzáláttak a
meggyújtásához, közben egy szót sem szóltak
egymáshoz. A szokatlan látvány megdöbbentett
ugyan, mégis megerősítette a realitásba vetett
hitemet. Úgy véltem, hogy egy tökéletesen elő-
készített, gonosz tréfának vagyok a szemtanú-
ja, amit ezek a nők eszeltek ki a környékbeliek
riogatására. Ahogy Rufusra gondoltam, egyre
inkább harag költözött a lelkembe, ezzel együtt
nem értettem, mi rémíthette meg ennyire őt,
hisz hús-vér nőket véltem felfedezni, akik tüzet
szítanak az éjszakai tisztáson. Az első gondolatom
az volt, hogy kirontok rejtekhelyem mögül,
és magyarázatot követelek az asszonyoktól,
mégis jobbnak láttam a helyemen maradni, és
tovább figyelni. Kíváncsian, immár félelem nélkül
vártam, hogy mi fog történni a következő
percekben.
Manox olyan mértékben koncentrált a szavaimra,
hogy esze ágában sem volt félbeszakí-
tani. Én mégis kis szünetet tartottam, kinyújtottam
lábaimat, mert elviselhetetlen görcs
rángatta az izmaimat. Még mindig kiszolgáltatott,
megkötözött állatnak éreztem magam,
mégis megkönnyebbüléssel töltött el a tudat,
hogy kínzóm és fogva tartóm ilyen feszülten figyel
rám. Némileg magabiztosabban, mégis a
felidézett borzalmaktól remegő hangon folytattam
elbeszélésemet.
Az asszonyok, miután sikeresen lángra gyújtották
az utolsó máglyát is, a malom bejárata
mellé húzódtak. Volt valami szokatlan a mozgásukban,
először magamnak sem akartam
bevallani, de úgy tűnt, mintha lábuk nem
érintkezne a talajjal. A bokor mögül úgy láttam,
mintha a fűszálak nem hajoltak volna
meg az asszonyok súlya alatt, ők maguk pedig
szinte suhantak a levegőben. Megráztam a
fejem, és az egész jelenséget a különös körülményeknek
és a félhomálynak tulajdonítottam.
Tökéletes csend uralkodott az erdőben, amit
csak a máglyák pattogó tüze tarkított, az asszonyok
is hangtalanul vonultak, és továbbra
sem váltottak szót egymással. Az éjjeli erdő neszei
hiányoztak ugyan, mégsem gyanakodtam
földöntúli erők munkálkodására, ezt elképzelhetetlennek
tartottam. Kedvem lett volna gúnyosan kacagni, mégis sikerült nyugalomra
inteni magam, így a további eseményeket is
békésen szemlélhettem a bokrok mögül.
Nem telt el csupán néhány perc, és a romos
malom ajtaján kilépett egy eddig nem látott asszony. Igyekeztem őt jól szemügyre venni:
ruházata nem korunkbeli volt, sötétszürke,
egyszerű öltözet. Őszes haját kendő takarta,
alkata telt és alacsony volt. Nem tudom mi-
óta várakozhatott a hideg kövek között, míg
társai jelére előléphetett végre. Az apró asszony a máglyák alkotta kör közepére lépett,
fiatalabb társai pedig köré gyűltek, és egymás
kezét fogva nézték őt, mintegy kettős körbe
véve.Ekkor a kör közepén álló alak szájából
idegen szavak törtek elő, szenvedélyes beszéde
versmondásra emlékeztetett. Megborzongtam,
mert hangja hidegen csengett, arcán pedig a
tökéletes közöny terült el. Az asszony hirtelen
a hatalmas teliholdra nézett, melyet csak a
határtalan, fekete égbolt vett körül, és én önkéntelenül
követtem a tekintetét.Ekkor a beszéd
vége hirtelen énekbe csapott át, melybe
kórusszerűen kapcsolódtak be a kört alkotó
nők, olyan benyomást téve rám, mintha titkos
leskelődő lennék egy félelmetes színházi darab
főpróbáján. Mikor visszanéztem a rétre, észrevettem,
hogy az alacsony asszony mellett egy
fiatal, gyönyörű lány áll. Hosszú, fekete haja
és sudár, magas alakja volt, csak az ő szemé-
ben véltem emberi jellemet észrevenni, amint a
kórussal együtt énekelt. Biztos voltam benne,
hogy az alatt az idő alatt lopakodott a kör közepére, míg én a Holdat bámultam. Fogalmam
sem volt róla, minek vagyok a szemtanúja, és
mi értelme van az éjszakai előadásnak, mégis
szinte hipnotizálva hallgattam a földöntúli szólamokat, melyeket csak az egyházi zsoltárokhoz
tudtam hasonlítani.
Ami ez után következett, arra csak nehezen
találom a szavakat, és éppoly váratlanul ért,
mint bátyám halálhíre. Az éneket egy pillanatra
sem fejezte be az asszonyok kórusa, csupán
egymás kezét engedték el, és lassan távolodtak
a középen álló alaktól, egyenesen a lángoló
máglyák irányába, melyeken mintha még magasabbra
csaptak volna a lángnyelvek, az eltelt
percek ellenére is.
Egyre kényelmetlenebbül éreztem magam,
ahogy az öt nő olyan közel merészkedett a tüzekhez, hogy attól kellett tartanom, hogy lángra
kap a ruhájuk. Az éneklést egy pillanatig sem
hagyták abba, és szinte együtt mozogva kezdtek
el felkapaszkodni a máglyákra, a perzselő lángnyelvek
sem tántoríthatták el őket. Ezekben a
pillanatokban nem tudtam eldönteni, hogy ez a
borzalmas szeánsz álom-e vagy valóság, azonban
a hideg, és az ének hangjai szilárdan az
ébrenlét talaján tartottak. Kiáltani nem bírtam,
egy hang sem jött ki a torkomon, hatalmas villámcsapásként
ért a nők őrülete. Mind az öten
felléptek a máglyáikra, majd háttal az oszlophoz
dőltek, még kezeiket is hátrakulcsolták, mintha
ki lennének kötve a borzalmas vesztőhelyre.
Ruháik lángoltak, és nem kellett sok idő hozzá,
lefoszlottak a testükről, a bőrük ennek ellenére
épségben maradt, még csak a hajuk sem égett
meg. A lángnyelvek úgy nyaldosták a testeket,
mintha azok egyszerűen megfürdenének bennük,
az egyszerre vidám és szomorú énekszó
pedig ugyanúgy betöltötte a rideg csöndet. Tekintetem
rémülten ugrált az öt tűzrakás között,
és olyan gyorsan kapkodtam a levegőt, hogy
attól tartottam megfulladok. Ekkor már térdeltem,
és két kezemmel félrerántottam a bokrok
kusza ágait, attól sem félve, hogy az asszonyok
észreveszik jelenlétemet. A másodpercek örökkévalóságnak
tűntek, és tudtam, hogy a máglyákon
álló szerencsétleneknek rég meg kellett
volna halniuk. A kör közepén álló asszony mély
hangja ekkor elhallgatott, ő maga pedig pillantást
se vetve a többiekre, hátat fordított búvó-
helyemnek, és elindult oda, ahonnan előlépett,
a romos malom ajtaja felé, a szépséges fekete
leány pedig szorosan a háta mögött haladva kö-
vette őt. A máglyán éneklő asszonyok hangjától
kísérve, komótos, már-már ünnepélyes lépésekkel
érték el az ajtót, és gondolkodás nélkül beléptek
a kőromba.
Ekkor nem tudtam megálljt parancsolni magamnak,
a hosszas bujkálástól fáradt lábaim
nehezen, de végül engedelmeskedtek akaratomnak.
A rétre rohantam, megálltam a lángoló
kör közepén, és ordítottam, ahogy a torkomon
kifért, abban a hitben, hogy a nők végre
leszállnak a máglyákról. Ők azonban csak álltak
ott és énekeltek, én pedig két kezemmel az
arcomat fogva tántorogtam előttük, és racionális világom egy perc alatt összedőlt bennem. A
következő gondolatom az volt, hogy az idős asszonyt és a lányt megkeressem, ezért tekintetemet
az éneklőkön tartva, hátrafelé lépkedve elindultam
a malom bejáratához. Felkiáltottam,
ahogy hátam a rideg kövekhez ért, és remegő
kézzel tapogattam az ajtónyílást, majd beléptem.Szerencsémre
a Hold adott annyi fényt,
hogy körvonalaiban elém táruljon a rom belseje,
mégis rettegve tettem meg az első lépéseket.
Korhadt fahasábok és különböző méretű és alakú kövek borították a talajt, és egy valaha
felfelé vezető csigalépcső maradványait is
felfedeztem, miközben a kintről kitartóan szóló
ének az őrület határára sodort. Minden tagom
remegett, és a félelem különös módon rövid
és hirtelen feltörő, borzalmas kacagásra késztetett,
amint megértettem, hogy rajtam kívül
senki sem tartózkodik a hajdani malomépület romjai között. Kezemmel végig a falat fogva
körbejártam az egészet, egy centiméternyi felderítetlen
területet sem hagyva, a két nőt azonban
nem találtam. Mereven néztem a kőpadlót,
minduntalan arra gyanakodva, hogy egy titkos
csapóajtón át távozhattak, az eltűnésük már
túl sok volt ingatag idegállapotomnak.
Ismét a tisztásra tántorogtam, fogalmam
sem volt arról, hogy mit kéne tennem.Sorra
odamentem mind az öt máglyához, olyan közel merészkedtem, hogy karomat az arcom elé
kellett tartanom, annyira perzselt a tűz melege.
Tudtam, hogy az éneklő asszonyoknak nincs
szükségük arra, hogy megmentsem őket. A saját
magam érdekében kutakodtam a tisztáson,
mindenáron próbáltam ésszerű magyarázatot
találni arra, ami előttem zajlott. Éreztem,
hogy senki nem akar az életemre törni, mégis
olyan rettegés uralkodott el rajtam, amit eddig
elképzelni sem tudtam. Térdre estem a máglyák
körének közepén, és hisztérikus sírástól
remegtek a vállaim. Közben felnéztem az éneklő
nőkre, és rettenetem leírhatatlan volt, mikor
felfogtam, hogy mind engem néznek, kifejezéstelen
arccal, és rendületlenül dalolva. Hirtelen
eszembe jutott a halott testvérem arca,
a szemeiben ülő rettenet, és megértettem mi
kísérthette őt magányos éjszakáin. Átéreztem
a félelmét, és a magányos küzdelmét ellene,
majd a lelkemben ismét önvád gyúlt, amiért
nem voltam képes segíteni neki. A számok, és
a természet törvényei, melyek mindvégig vezéreltek
életem során, most darabjaira hullva
tekeregtek a máglyák tüzében, és majdnem belehaltam
az érzésbe, hogy racionális elmémre
rácáfol a szellemvilág.Ekkor idegeim feladták
a hiábavaló küzdelmet a természetfölöttivel, és
testem ájultan hevert el a fűben.
A hideg reggeli napsugarak még mindig a
tisztáson fekve találtak rám. Amint felocsúdtam,
azonnal talpra ugrottam, de hiába dörzsöltem
a szemeimet, a máglyák eltűntek,
mintha sosem álltak volna az erdő közepén.
Semmi nyom nem utalt a nők jelenlétére, a fű
egyenesen állva lengedezett az enyhe szellőben,
csak ott találtam összenyomódott szálakat,
ahol én feküdtem.Elszörnyedtem, ahogy megláttam
a kezeimet, hisz a körmeim alatt fekete
koszréteg húzódott, és bőrömet is sár borította,
mert először a bokrok közt rejtőztem, majd a
romot kutattam át. Hirtelen ötlettől vezérelve
berohantam a malomépület maradványába,
ott keresve elfogadható választ az éjszaka átélt
lidérces jelenésemre. Természetesen semmit
és senkit nem találtam az ódon kövek között,
teljesen egyedül voltam.Ekkor egy madár rikoltására
lettem figyelmes, a fülem mellett egy
légy röppent el, és a távolból tücsökciripelés
hangjait hozta felém a szellő. Az erdőbe visszaszállt
az élet, és lakói bizakodva vetették bele
magukat az új nap sodrásába. Csak én álltam
a tisztás közepén riadtan, a borzalomtól szinte
halálra váltan.
Mivel egyáltalán nem tudtam mitévő legyek,
úgy gondoltam, hogy visszamegyek Perry as -
szony házába, és a segítségét kérem az ügy felderítésében.
Legalább fél órámba került, mire
elértem a mocsarat, kábultan bolyongtam az
erdőben, nehezen találva a kifelé vezető utat.
Megálltam a mocsár mellett, ami napfényben
korántsem mutatta félelmetes arcát, észrevettem
a partján álló kőházat is, amit teljesen
hétköznapi benyomást tett rám. Lépéseimet
meggyorsítva, szinte futva érkeztem meg
a szállásomra. Hirtelen nyitottam be a házba,
melynek nyitva volt az ajtaja, Perry asszony
felsikoltott a váratlan zaj hallatán. Arca fehér
volt, szemei alatt sötét karikák éktelenkedtek,
egyenesen hozzám sietett, és riadt arccal nézett
a szemembe. Tudtam, hogy borzalmas látványt
nyújtok, mégis azonnal el akartam mesélni
neki mindent, ami velem történt. Kapkodva,
szinte levegőt se véve soroltam a látottakat, a
szeánszot, a nőket, a malomépületet és a lángnyelveket.
Perry asszony bizalmatlanul hallgatott,
néha a fejét csóválva, majd leültetett az
asztalhoz, ő maga pedig a tűzhelyhez lépett,
és egy teát készített nekem. Kezeim remegtek,
ahogy a bögrét tartottam és inni próbáltam
belőle, majd félretettem a teát, és zokogva az
asztalra borultam. Nem tellett el sok idő, és
ismét mély álomba zuhantam. Mikor felébredtem
már dr. Pine is a házban tartózkodott és
megvizsgált.
– Majd a jámbor orvos idehozta magát az intézetünkbe.
- Manox becsukta a noteszét.
– Így történt. Most már hajlandó szabadon
bocsátani? - úgy éreztem mindent megtettem
annak érdekében, hogy visszanyerjem korábbi
életemet, és mindenekelőtt a szabadságomat.
Abban ugyan majdnem biztos voltam, hogy a
felét sem hiszi el annak, amit elmeséltem, mégis
abban reménykedtem, hogy őszinteségem
hatást gyakorolt rá, és eloszlattam az épelméjűségem ellen támasztott kétségeit.
– Ebben állapodtunk meg, igaz? – a doktor
felállt a székből, és így még magasabbról tekintett
le rám. Megigazította nyakkendőjét,
és tökéletesen érzelemmentes hangon intézte
hozzám a szavait.
– Be kell látnia, hogy ez nem villámgyors eljárás,
hisz rengeteg adminisztrációval jár egy
beteg szabadon bocsátása. Amit most tehetek
az annyi, hogy megszabadítom a zubbonyától.
Hálás pillantással néztem fel az elegáns
férfira, mert már minden porcikám zsibbadt és
égett a kényelmetlen ruhadarab alatt. Manox
az ajtóhoz lépett és kettőt kopogtatott rajta.
– Eleanor nővér, befáradna hozzánk?
A nővér, aki a kezdetektől az ajtó előtt állt,
és időnként bepillantott a kémlelő nyíláson át,
most kinyitotta az ajtót és belépett a terembe.
– Kérem, vegye le Mr. Brown-ról a kényszerzubbonyt,
igazán rászolgált.
– Úgy láttam,
halvány mosolyféle jelent meg a száján, és ez
annyira magára vonta a figyelmemet, hogy Eleanor-ról
alig vettem tudomást.
A nő mellém guggolt, és lassú mozdulatokkal
kezdett megszabadítani a kényelmetlen felszereléstől.
A szememet is lehunytam közben,
lelkemben ízlelgetni kezdtem a visszakapott,
jövőbeli szabadság édes ízét. Abban biztos voltam,
hogy Millstone-t elhagyom, és visszamegyek
a házba, melyet a szüleim hagytak rám,
esetleg eladom azt, és távolabb kezdek egy teljesen
új életet. Mindenekelőtt fel kell dolgoznom
a velem történt eseményeket, és ez nem
lesz könnyű dolog.
– Mr. Brown? – ábrándozásomból a doktor
zökkentett ki, aki felém nyújtotta a kezét, majd
talpra segített, és még így is legalább egy fejjel
magasabb volt nálam.
Ahogy felegyenesedtem, végre meg tudtam
mozgatni fáradt lábaimat, és elégedett mosoly
jelent meg az arcomon.
– Akkor azt hiszem, mára végeztünk is, Eleanor
nővér egyelőre visszakíséri a szobájába.
– ezzel a férfi az ajtó felé indult.
– Mr. Brown kérem, kövessen! – a nővér
hangja furcsán hidegen csengett, ezért végre
vettem a bátorságot, és mélyen a szemébe
néztem, a szabadság küszöbéről, immár félelem
nélkül.
Először megpillantottam a harmincas éveit
taposó nő szép arcát, fehér kendője alól kilógó,
gesztenyebarna haját, gúnyos mosolyra húzó-
dó telt ajkait, majd a szemeit. A lélegzetem is
elakadt, ahogy belém nyilallt a felismerés, azt
hittem rögtön kiáramlik az erő a lábaimból,
és visszazuhanok a padlóra. Rögtön tudtam,
hogy már láttam ezt a tekintetet, ugyanezt a
szempárt, mely most is izzón tapadt rám. A
nővér észrevette rémületemet, és kihasználta
a hatást, melyet rám gyakorolt, közelebb hajolt
hozzám, és a fülembe dúdolt egy dallamot,
melyet soha nem fogok elfelejteni.Ekkor már
nem bírtam megálljt parancsolni az indulataimnak,
villámgyorsan a nőre vetettem magam,
leszorítottam a padlóra, és fojtogatni kezdtem,
nehogy elmeneküljön. Közben vadul üvöltöttem,
és átjárt a rettegés, hisz a máglyán égő
boszorkány utánam jött az elmegyógyintézetbe,
mintha mindenképpen meg akarná akadályozni, hogy tovább létezzek azok után, amiket
tapasztaltam az erdőben. Az éktelen hangzavarra
kitárult a cella ajtaja, és Manox lépett
be rajta, akit láthatóan felzaklatott az eléje
táruló, fertelmes jelenet. Azonnal az ápolókért
kiáltott, és kisvártatva meg is jelent két férfi
mellette.
– Nem látja? Ez az egyik boszorkány! – kiáltoztam szünet nélkül, miközben a nyálam is
kifolyt, és szemeim könnyezni kezdtek.
Manox az ajtóból nézte mindezt, és lemondóan
csóválta a fejét, majd otthagyott minket.
Fel sem fogtam mi történik, csupán egy éles
szúrást éreztem, és elsötétült előttem a világ.
* * *
A fekete öltönyt viselő doktor megköszörülte
a torkát, és kényelmesen elhelyezkedett a
sötétbarna, tömör fából készült széken, majd
előkelően keresztbe vetetve lábait látszólag
minden figyelmét felém fordította. Felém, aki
fehér ruhában, mezítláb és nyomorúságosan
megszégyenítve kuporogtam a sarokban, a
padlón.
A novella a Black Aether 4# ben jelent meg 2016-ban.
0 megjegyzés