Borzalom a Reid-Házban
szeptember 22, 2017
Mikor a legsötétebb éjszakán bekopogtat hozzád a rettenet, ne felejtsd el kulcsra zárni az ajtót!
Nyugtalan álmomból a kocsikerék hangja
térített vissza a valóságba, ami monoton,
soha véget nem érő utazást jelentett az előkelő
hintó puha kényelmében. A kabinban félhomály
uralkodott, egy kósza pillanatig nem
tudtam eldönteni, hogy esti szürkület borítja-e
a tájat, vagy a hajnal első sugarai pásztázzák
azt. Megigazítottam kalapom, és igyekeztem kinyújtóztatni
a hosszú úttól elgémberedett tagjaimat.
Ismét rácsodálkoztam a hintó bársony
és selyem elemeire, arra a megállapításra jutva,
hogy egyszerű falusi tanítónőként egyáltalán
nem illek bele ebbe az előkelő közegbe. Kí-
váncsian húztam félre a függönyt az ablak elől,
vágyva az ismeretlen táj látványára, ám legnagyobb
megdöbbenésemre sűrű, tejszerű köd
tartotta uralma alatt a külvilágot, megvonva
szemeimtől a felfedezés örömét. Csupán annyit
sikerült megállapítanom, hogy már az erdőben
utazunk, a télre készülő fák sötét alakját jól ki
tudtam venni a fehér és sötétszürke világban.
Időnként a rideg faágak különös súrlódó, koppanó
hangot hallattak, amint a hintó oldalához
csapódtak és végigkarcolták azt. A kabinban
ülve is éreztem, hogy a hőmérséklet több fokot
zuhant az alatt a idő alatt, amit alvással töltöttem,
így sietve begomboltam a kabátom. Örömmel
töltött el, hogy biztonságos, védett helyen
utazhatok, ezért sajnálattal vettem észre, hogy
a hintó először lelassított, majd megállt, hogy
kocsisom a dolga elvégzésére alkalmas helyet
találjon. Leugrott a bakról, majd kinyitotta a
kabin ajtaját, jelezve, hogy kiszállhatok, én
pedig kedvetlenül hagytam el a biztonságot
jelentő menedékemet, és óvatosan tettem a
lábam az ázott falevelekkel borított ösvényre.
Féltem kilépni az ismeretlen, nyugtalanító kö-
zegbe, a civilizációtól elzárt fák sűrűjébe, hisz
Clarktownban és a környező falvakban nem élt
olyan ember, aki ne ismerte volna az Armskirk
erdőben eltűnt lányok történeteit.
Az ösztönös szorongás kerített hatalmába,
ami mindenkit megkörnyékez, aki sötét, elhagyatott
erdőben jár, még ha látszólag nincs
is félnivaló az évszázados fák árnyékában. Az
Armskirk erdőről viszont az a hír járta, hogy
nem evilági erők munkálkodnak a benne, és
a sötét erdei utakon áthaladó kocsisok régóta
különös fényeket és rémítő hangokat vélnek
hallani, amik a Reid kastély irányából szűrődnek
ki. Így csakhamar szárnyra kapott a szóbeszéd,
miszerint az erdőt az ismeretlen rettenet
uralja. Abban a kérdésben, hogy miféle alakban
öltött testet a gonosz sohasem született
egyetértés, sokan boszorkánytól rettegnek, míg
mások magáról az Ördögről suttognak. Bár az
erdő sok mérföldre terült el a háztól ahol felnőttem,
a szüleim tisztában voltak vele, hogy
gyermekként egyre messzebbre csatangolok
el közelükből. Akkor az erdő csupán felfedezésre
váró, ismeretlen terület volt számomra,
soha nem gondoltam arra, hogy démonok vagy
boszorkányok létezhetnek a sűrű fák között,
áldozatukra lesve. Mikor azonban egy fiatal,
falubéli lánynak is nyoma veszett, a mi otthonunk
falai közé is beköltözött a félelem. Ez
a lány több napja nem tért már haza, mikor
a feldúlt falusiak keresőcsoportokat alkotva,
rettegve fésülték át az erdő azon részét, ahol
a lány legtöbbször megfordult. Legalább húsz
férfi indult útnak azon a reggelen, szorongó,
rémült szívvel kutatva át a sötét erdőt, ám es-
Írta: Bella katalin
illusztrálta: Vígh Dávid Gr4ss
Mikor a legsötétebb éjszakán bekopogtat hozzád a rettenet, ne felejtsd el kulcsra zárni az ajtót!
Borzalom a Reid-házban 381
tére eredmény nélkül tértek haza. Soha többé
nem került elő a lány, eltűnését mindmáig ös -
szekapcsolják az erdőben élő titokzatos boszorkányokkal,
aggódó szüleim megeskettek, hogy
soha nem megyek az erdő közelébe. Az eset óta
sok év telt már el, bennem szemernyi félelem
sem élt az erdővel és a kastéllyal kapcsolatban,
csupán a kíváncsiságomat fokozták a babonás
történetek, hisz tanult nőként biztosra vettem,
hogy a lány eltűnése mögött inkább egyszerű
szökés, mintsem boszorkányhistória állt.
Amint ott álltam a sokak által rettegett Armskirk
erdő fái közt azon a helyen, ahol a képzelt
borzalmak megestek, akaratlanul is félelem
kerített a hatalmába, ami a percek múlásával
egyre fokozódott. Orromat rothadó levelek édes
bűze facsarta, a ködtől nem láttam messzebbre
az első fáknál, nem mertem eltávolodni a hintó-
tól, csupán pár lépést szándékoztam megtenni.
Mivel egész életemet a természetben töltöttem,
rögtön észrevettem, hogy az erdő eltér azoktól,
amikben eddig jártam, mert nem hallottam
madárszót, sem a neszezést a bokrok alatt. A
környék hallgatott, mintha egyetlen állat sem
bolyongott volna a fák között, és ekkor ismét
eszembe jutott, hogy az otthoniak mennyi fé-
lelmet tápláltak ezzel a hellyel kapcsolatban,
a csupasz faágak suhogását figyeltem az idő-
ről-időre erőre kapó széllökésektől. Elhessegettem
a nyomasztó gondolatokat, amiket a
félelmetes atmoszféra hívott életre, miközben
az első fáig sétáltam, mikor is a hideg kérgéhez
érve émelyítő, szúró bűz csapta meg az orromat.
A visszataszító szag ellenére sem kerülte
el figyelmemet a köd, ami különös módon nem
csak foltokban nehezítette a tájékozódást, hanem
a talajtól a fák tetejéig megülte az erdő
belsejét, mintha szándékosan igyekezett volna
elrejteni mindent és mindenkit a közelben utazók
szemei elől. Cipőm orrával megpiszkáltam
a rothadó avart, és a levelek takarásából egy
döglött nyúl szeme pontosan rám szegeződött,
mintha engem vádolna elmúlásáért, a testen
tekergő kukacok az élet és halál groteszk kettősét
juttatták eszembe.
Lassan lépkedtem a csúszós talajon, miközben
a köd úgy kavargott körülöttem, mintha
élőlény lenne, ami épp megfojtani készülne,
amivel a fagyos szél sem tudja felvenni a
harcot. Dideregtem és megmagyarázhatatlan
okból az az érzetem támadt, mintha súlytalan
szellemkezek nyúlnának felém a ködből,
gyanakodva pillantottam a hátam mögé, de
a fatörzseken kívül semmi mást nem láttam.
Ebben a természetellenes csendben és gyanakvással
telve értem el a hintót, amibe visszakapaszkodva
bezártam az ajtót, a függönyt azonban
nem húztam be, szemmel akartam tartani
az erdőt, mert ebben a percben úgy éreztem,
ismeretlen erők leselkednek odakint, amik a
ködhöz hasonlóan próbálnak bejutni hozzám
a kabin résein át.
Pár, feszültséggel teli perc után ismerős,
csoszogó lépéseket hallottam, majd kisvártatva
a hintó újra útnak indult és megnyugtató
ringatózásba kezdett. Ismét kikémleltem az
ablakon, és a téli erdő mindennapos látványa
fogadott, tudtam, hogy nincsenek lidércek és
boszorkányok a fák között, akik idáig csalogattak
volna engem.
Saját akaratból jelentkeztem a clarktowni újság
álláshirdetési rovatában megjelent pár
soros szövegre, amiben ápolónőt kerestek egy
kivételes helyzetű, nemesi származású asszony
mellé, akit agg kora szinte teljesen mozgásképtelenné
tett. Mivel anyagi helyzetem megkövetelte
egy jól jövedelmező állás betöltését,
azonnal levelet küldtem a megadott címre. Két
hét elteltével biztosra vettem, hogy jelentkezésem
nem nyert pozitív elbírálást, amikor is
váratlanul választ kaptam. A hirdetés feladója,
bizonyos Arthur Kemp ékesszóló levélben tudomásomra
hozta, hogy feltétlenül számít egy
személyes találkozóra, és helyszínül egy házat
jelölt meg Clarktown előkelő negyedében. A terem
ahol várakoztam, zsúfolásig tele volt ritka,
bőrkötésű kötetekkel, a levegőt megtöltötte a
régi könyvek semmivel sem összetéveszthető
illata. Csodálatos olajfestmények díszítették
a hófehér falakat, a bútorok elegánsak, a leg-
újabb divat szerint készítettek voltak. Hosszú
percek teltek el, a csendet csupán a falióra monotonsága
törte meg. Feszült várakozásomat
az inas szakította félbe, ahogy ajtót nyitott egy
sötét öltönyt viselő, magas, elegáns úrnak.
Arthur Kemp látszólag a negyvenes éveinek
elején járó, kellemes külsejű férfi volt, akinek
határozott kézfogásából és megnyerő modorából
félreismerhetetlen magabiztosság áradt.
Pontosan úgy nézett ki és úgy viselkedett,
ahogy egy úriembertől elvárják, én mégis erőltetett
kedvességet éreztem a megnyilvánulásaiban.
Túlságosan előzékeny volt, ahogy minél
382
jobb benyomást próbált tenni rám. Gondosan
nyírt, fekete oldalszakállat viselt, sötétszürke
öltönyében tökéletesen illett a fényűző házba,
ellentétben velem, aki igen csak kilógott a megtestesült
arisztokrácia világából.
Miután helyet foglaltunk, részletesen ismertette
a betöltésre váró állást, elmondta, hogy
ő a család távoli rokona és egyben képviselő-
je, Lady Margareth pedig az utolsó élő tagja a
nemes Reid dinasztiának. Az idős hölgy magatehetetlensége
ellenére sem hajlandó elhagyni
családja ősi kastélyát, ami a várostól távol, az
Armkirk erdőben fekszik.
Jómagam egyre növekvő kíváncsisággal és
ébredező félelemmel hallgattam a férfi szavait,
hisz sokat hallottam már a Reid családról és
titokzatos kastélyukról, amibe csak a kiváltságosok
nyerhettek bebocsátást. Ez a fordulat
kedvezően hatna egyhangú, szürke életemre,
így fokozódó érdeklődéssel és reménykedve
hallgattam tovább a beszámolót.
A jövőbeli ápolónő mellett még a gondnok, és
a háztartási munkákat ellátó asszony alkotják
a személyzetet. A lady 85 éves, minden idejét a
szobájában, ágyban tölti, így nekem nem kellene
mással foglalkoznom, mint az ő kényelmével
és egészségével.
Ezek után részletesen feltártam korábbi életemet
az ismeretlen előtt, tudattam vele, hogy
nagyanyám ápolása töltötte ki az utolsó három
évemet. Végig magamon éreztem Kemp vizsgá-
ló tekintetét, és azt éreztem, hogy úgy olvas a
gondolataimban, mintha nyitott könyv lennék.
Elmondtam azt is, hogy az ápolás mellett részmunkaidős
tanítónőként is dolgoztam a falu
egyetlen iskolájában; szüleimnek nélkülözhetetlen
segítség volt az a plusz pénz.
A férfi nem szólt egy szót sem, csupán ült
velem szemben és a gondolataiba mélyedt, így
nem tudtam eldönteni, hogy sikerült-e rokonszenvet
ébresztenem benne. Bőröm bizsergett,
amint hideg szemei felmérték egész alakomat,
és zavaromban legszívesebben kirohantam
volna a házból. Magamnak sem tudtam megmagyarázni,
miért zaklat fel egy vadidegen pillantása,
csupán az az érzés környékezett, hogy
ennek a férfinak a kezében van sorsom további
alakulása. Azzal a reménnyel érkeztem a meghallgatásra,
hogy kedvezően jövedelmező állást
találok magamnak, mivel az iskola igazgatója
ebben az évben nem tartott igényt a szolgálataimra.
A Reid név említése után azonban megváltozott
a helyzet, a jó jövedelem lehetőségét is
elhomályosította a kíváncsiságom és egy érdekesebb
élet iránti vágyam.
– Úgy vélem Stein kisasszony, hogy az ön
személyében megtaláltam a tökéletes támaszt
Lady Margareth számára!
A meglepetésből még fel sem ocsúdtam, mikor
Kemp villámgyorsan felpattant és a sötét
fából faragott, súlyos íróasztalhoz sietett, felvett
egy papírlapot és átadta nekem.
– Kérem kisasszony, figyelmesen olvassa el
a szerződést, és amennyiben minden pontjával
egyetért, írja alá. Továbbá kérem azt is, vegye
figyelembe, hogy a kéthetente érkező friss ellátmányon
kívül nem lesz más kapcsolata a külvilággal.
Csak a lady és a kastély személyzete
lesz a társasága a hosszú téli estéken.
Mivel egyik pontban sem találtam kivetnivalót,
megfogtam a tollat, tintába mártottam, és
egy határozott mozdulattal aláírtam a szerző-
dést. Lelkem mélyén ekkor már ujjongtam és
mélységes elégtételt éreztem, hisz eddigi életem
során soha nem kaptam ilyen nagy lehetőséget
arra, hogy bizonyítsam, mennyit is érek. Sem a
magány, sem a kísértethistóriák nem rémítettek
el; egy új élet kapujában éreztem magam.
Arra lettem figyelmes, hogy egy díszes, hatalmas
kapu alatt haladunk át, és fehér
kaviccsal borított, széles úton megyünk tovább.
Az utat tökéletesen nyírt, sötétzöld sö-
vény követte egyenesen a kastélyig, izgatottan
kémleltem ki az ablakon, hogy mielőbb megpillanthassam
a Reid Kastélyt. Ahogy vártam,
az elém táruló látvány teljesen elbűvölt, hisz
soha életemben nem láttam még ekkora épületet,
aminek szürke falai szinte az égig szöktek.
Aprónak éreztem magam a monumentális épü-
let előtt állva, jelentéktelenebbnek, mint ezelőtt
bármikor, csodálattal töltött el az építészet remeke,
amit hatalmas, öreg fák takartak el az
erdőben utazók kíváncsi tekintete elől. A kert
tökéletesen gondozott volt, hozzáértő kezek
nyomát viselte magán minden egyes fűszál, és
én próbáltam befogadni a fenséges, ritka látványt,
amivel egyszerű tanítónő csak kivételesen
szerencsés alkalmakkor találkozhat.
Hideg, csípős fuvallat mozgatta meg a gondosan
nyírt bokrokat.
A két hatalmas, bástyaszerű torony a fák koronájánál
is magasabbra emelkedett, én pedig
elképzeltem milyen csodálatos kilátás nyílik majd belőlük. Bármennyire is vártam, hogy
saját szememmel láthassam a híres kastélyt,
mégis megmagyarázhatatlan szorongással töltött
el a látványa. Talán a számtalan feketén
tátongó ablak váltotta ki ezt a nyomasztó érzést,
amik gonosz szemekként tekintettek ki a
külvilágra, a sötét, eső és hó koptatta kövekből
álló épületből. Körbenéztem a hatalmas kasté-
lyudvaron is, amit legalább két méter magas
kőkerítés választott el a még mindig gomolygó
ködben úszó erdőtől. Legnagyobb döbbenetemre
azonban a kastély körül nyoma sem volt ennek
a ködnek, a levegő tökéletesen tiszta volt,
ez a felismerés ismét előcsalta a régi történetek
emlékét, amiket a helyről hallottam, a gyomrom
hirtelen görcsbe rándult. Mióta az erdőben
álltam és a természetellenes köd körbeölelt, a
félelmem egyre tovább nőtt, holott továbbra
sem tudtam megmagyarázni a valódi okát. A
számtalan szobát rejtő kastély megingathatatlannak
és időtlennek látszott.
Több időm nem maradt a bámészkodásra,
mert kocsisom elindult előttem a bőröndjeimet
cipelve, nekem pedig követnem kellett őt a bejárati
kapuhoz vezető lépcsőhöz. Ahogy felpillantottam
szemem elé tárult a családot jelké-
pező, tekintélyes méretű R betű, ami a kapu
feletti kőbe vésve jelezte a nagy múltú család
méltóságát; ekkor értettem meg igazán, hogy
milyen kiváltságos helyzetbe kerültem.
Már majdnem a lépcső tetejére értünk, mikor
kinyílt a főkapu. Egy asszony és egy férfi lépett
ki rajta, annyira meglepve engem, hogy egy pillanatra
megtorpantam. Azonnal észrevettem, hogy
durva anyagból készült, sötétszürke és fekete
színű öltözeteik egyáltalán nem korabeliek voltak.
Nem tudtam pontosan megállapítani, hány
éve hordtak ilyen szabású öltözéket az emberek,
de abban biztos voltam, hogy legalább száz éve
is volt már ennek. Emlékszem nagyanyám féltve
őrzött, leány korában hordott szoknyájára, ami
ugyanilyen anyagból készült, és a szabása is kí-
sértetiesen emlékeztetett arra a szoknyára, amit
az asszony viselt. Dohos, molyrágta darab volt,
nagyanyám csak az emlékek miatt nem engedte
elégetni. A fogadásomra érkezett férfi és nő ruhá-
ja ezzel szemben tökéletes állapotban volt, frissen
vasalva, egyetlen folt nélkül.
Mr. és Mrs. Duncan röviden bemutatkozott,
én pedig szemügyre vettem őket közelebbről is:
a magas és vékony Abigail és a szintén magas,
de jócskán túlsúlyos Jonas ruházata valóban
olyannak látszott, mintha csak tegnap varrták
volna ősrégi szövetből, ősrégi minta alapján.
A hatalmas hall, ahova beléptünk minden
képzeletemet felülmúlta. A bútorok és a berendezés
minden eleme tökéletes állapotban volt,
látszott rajtuk a rengeteg törődés, egyetlen
porszemet nem találhattam volna a kastélynak
ebben a helységében. Hiába volt kifogástalan
a berendezés, a kőfalak rideg látványa és a
gyertyák által megvilágított, félhomályos légkör
még is feszültséggel töltött el. Számos sarokba
nem ért el a fény, így azok félelmetesen sö-
tétlettek, az emeletet tartó hatalmas gerendák
nyomasztóan hatottak rám. Magamnak sem
tudtam megmagyarázni, de úgy éreztem, mintha
egy ma is itt élő család életterébe érkeztem
volna, holott tudtam, hogy csupán az ágyhoz
kötött lady él a hajdan soktagú Reid családból.
Amint Jonast követtem a lépcsőn, igyekeztem
annyi részletét felderíteni a kastélynak, amen -
nyit csak tudtam. A falat festmények borították,
a vásznakról komor tekintetű férfiak és nők néztek
rám, én pedig kíváncsian kémleltem arcvonásaikat,
és próbáltam rájönni, melyik lehet kö-
zülük az a hölgy, akit a gondjaimra bíztak. A fa
és enyhe viasz illatú levegő hűvös volt a folyosó-
kon, kandallók csupán a nagy fogadóteremben,
az ebédlőcsarnokban és a szobákban voltak. A
lépcsőfokok enyhén nyikorogtak lépteink súlya
alatt, amíg el nem értük Lady Margareth Reid
lakosztályát, ami az első emeleten helyezkedett
el egy végtelennek tűnő folyosó elején.
Nagy levegőt vettem, hogy leplezzem izgatottságomat,
majd halkan kopogtam egyet, és
óvatosan lenyomtam a súlyos ajtó kilincset.
Amint beléptem, rögtön megláttam a hatalmas,
fafaragványokkal díszített, baldachinos ágyat,
ami a legfeltűnőbb berendezési tárgy volt a
lakosztályban. Szinte elveszett az apró, vékony
asszony benne, aki előkelő huzattal bevont
párnáin pihent. Megköszörültem a torkom és
bemutatkoztam, igyekeztem csak a lényeges
mozzanatokra koncentrálni mondandóm során.
Lady Margareth nem mozdult, csupán fakónak
tűnő, hajdan sötétkék szemeit fordította
felém; kíváncsiságot és szigorúságot olvastam
ki belőlük. Közelebb léptem hozzá, és leültem
az ágya mellett lévő székre, közben körülnéztem
a lakosztályban. Az ablakok a kertre nyíltak,
jól láttam a kovácsoltvas kaput, amin át
a kastélyba érkeztem. A kandallóban vaskos
fahasábok parázslottak.
Borzalom a Reid-házban
385
Mikor az ággyal szemben álló emelvényre pillantottam,
halkan felsikoltottam döbbenetemben.
Kezemet a szám elé téve bámultam a jelensé-
get, rövid, aranybarna bundáját, izmos testét,
tenyérnyi méretű mancsait. Valaha fenséges,
energiával teli kutya lehetett, akinek halott
szemei most egyenesen az ágyat nézték.
A kutya megjelenése a preparátor mesteri kezeit
dicsérte, hisz csak a mozdulatlanságából
tudtam megállapítani, hogy nem egy eleven, ugrásra
kész kutya áll a szobában. Megbabonázva
figyeltem az állatot, a szőrszálai fényesen fedték
a bőrét, biztosra vettem, hogy tapintásuk éppolyan
selymes, mint élő társaié. Szemei egyenesen
zavarba ejtőek voltak, úgy csillogtak, mintha
elevenek lettek volna. Arra gondoltam, hogy felállok
és odasétálok hozzá, de hirtelen riadtan kaptam
el a tekintetem a kutyáról, mert a lady kezét
az enyémre ejtette, és sötét szemeit rám vetette.
Óvatosan megfogtam a ráncos kezet, visszatettem
az ágyra, és miközben felálltam, biztosítottam
róla az úrnőt, hogy mindenben a segítségé-
re leszek az eljövendő időkben, bármennyire is
igyekeztem magabiztosságot sugározni, hangom
remegését nem tudtam megszüntetni.
– A szobája készen áll! – Mrs. Duncan mély
hangjára összerezzentem, felálltam, majd meghajoltam
Lady Margareth előtt, és sietve távoztam
a lakosztályból.
Saját szobám a hölgyétől csupán pár lépésnyire
nyílt, tiszta volt és otthonos, bár a sö-
tétzöldre festett fal nyomasztó érzést gyakorolt
rám. Nem volt tágasnak mondható, nekem
azonban megfelelt, hisz szerény holmim ké-
nyelmesen elfért a nagy, fából készült szekrényben,
és ágyam is kényelmesnek tűnt. Egyedül
a félhomály, ami a folyosókon és a termekben
ólálkodott, vonta sejtelmes, titokzatos légkörbe
a szobákat és magát a kastélyt, ám biztos
voltam benne, hogy napfényes időben minden
sokkal barátságosabb arcát mutatja. Körbetekintettem
a berendezésen, ami egy kényelmes
fotelből, ruhásszekrényből és egy kis asztalká-
ból állt, közben az ágyhoz léptem, és megpillantottam
a ráfektetett ruhákat. Azonnal Mrs.
Duncanre néztem, tőle kérve magyarázatot a
nyilvánvalóan rám váró öltözetért.
– Ez lesz a munkaruhája, ebben kell megjelennie
minden nap Lady Reid előtt. – mondta a
világ legtermészetesebb hangján, majd távozni
készült.
Tökéletes állapotú, sötétszürke szoknya,
hosszú ujjú kabát, amihez fehér kötény és
fehér, elől megköthető sapka társult. Szintén
legalább száz éve viselt öltözet volt, ami annyira
felkeltette a kíváncsiságomat, hogy megállí-
tottam a küszöböt átlépő Mrs. Duncant. Kurtán
közölte, hogy Lady Margareth nem szereti,
ha bármi az idő múlására emlékezteti.
Mrs. Duncan továbbá elmondta azt is, hogy
a lady és az én szobám folyosójáról nyíló toronyszobába
nincs bejárásom, mert ott bizalmas,
értékes családi ereklyéket őriznek. A
Duncan házaspár szobája a földszinten található,
hozzájuk bármikor fordulhatok segítsé-
gért, és ahogy egy csapóajtó mellett haladtunk
el különös, keserű szag és rothadó bűz csapta
meg az orrom, a lentről érkező, enyhe huzattól.
– Ez a pince, ide sem ajánlott lemenni. Túlságosan
meredek a lépcső, könnyen a bokáját
törheti, Stein kisasszony.
Kezdeti félelmeim és szorongásom ellenére
hamar hozzászoktam a kastély különös szabályaihoz,
és elsajátítottam munkám minden
részletét. Egyedül az éjszakák okoztak gondot, és
ezen a napok múlása sem segített. Pontosan emlékszem
a dermedt, rendellenes csöndre, ami az
Armskirk erdőt uralta utazásom során, s a köddel
együtt életre hívta gyermekkori félelmeimet.
A kastély biztonságosnak tűnő, sok száz éves
kőfalai közt azonban megtapasztalhattam, hogy
az erdő életre kelt megérkezésem után. A szűnni
nem akaró szél egyre hidegebbé vált, napok
óta jelezve egy esetleges vihar érkezését, minden
széllökéssel megzörgetve az ablaktáblákat, aminek
hatására az éjszakai sötétségben úgy éreztem,
mintha ártó szellemek próbálnának betörni
hozzám. Az erdőből riasztó hangokat is magával
sodort a szél, bagolyhuhogást, farkasok vonyítá-
sát. Nagyon nehezen ért el az álom, kedvem lett
volna lesétálni a lépcsőn egyenesen a könyvtárszobába,
ám a félelem, amit a hangok váltottak
ki belőlem meggátoltak benne. Előfordult, hogy
párnámat a fülemre tapasztva tudtam csak elaludni,
ám legtöbbször reszketve, az erdőről hallott
történeteken gondolkodva vártam, hogy a
fáradtság felülkerekedjen a félelmen.
Már több mint két hete dolgoztam a lady
szolgálatában, mikor betegem ágya mellett
ülve Homérosz sorait olvastam fel, a gyertyák
által megvilágított lakosztályában. Az ággyal
szemben álló kutya jelenlétét továbbra sem
Borzalom a Reid-házban
386
tudtam borzongás nélkül elviselni, amit átható
üvegszemeinek tulajdonítottam, ezért igyekeztem
elvonni róluk a tekintetemet.
A Duncan házaspártól annyit sikerült megtudnom
az állatról, hogy Lord és Lady Reid az
egyik távoli országban tett látogatása során vá-
sárolta meg a preparált, teljesen élethű testet.
Minden pillanatban vártam, hogy a halott eb
leugorjon a helyéről, és hegyes fogaival szétmarcangoljon.
Mégis, mágnesként vonzott magához,
így mikor Lady Margareth elaludt, nem
hagytam el a szobáját, helyette tétova léptekkel
elindultam az emelvényhez, amin a titokzatos
kutya állt. Éreztem, ahogy a félelem görcsbe
rándítja a gyomrom, ennek ellenére mintha
ismeretlen erő lökött volna egyre közelebb, a
gyertyaviasz szagától nehéz levegőjű szobában.
Már korábban megfigyeltem, hogy az állat
nyakörvén egy fém színű, apró biléta függ, amire
véleményem szerint a nevét vésték. Mikor
közvetlenül mellé léptem, félelmemmel küzdve
lehajoltam, hogy elolvashassam a titokzatos
betűket, hirtelen a zsigereimig hatoló döbbenet
szoborrá dermesztett, mikor nagyon közel
ért az arcom az aranyszínű szőrszálakhoz. Ekkor
ugyanis ismerős szag ütötte meg az orrom.
Számos kutyám volt az évek során, jellegzetes,
mással össze nem keverhető szaguk örökre
az emlékezetembe vésődött. Amint ott álltam,
megmagyarázhatatlan rettegést táplálva egy
élettelen állat mellett, ugyanazt a szagot véltem
felfedezni, mint megannyi élő háziállatomon.
Akkor a kutya, ami holtan, kipreparálva állt
helyén, hirtelen mintha megmozdult volna,
mintha egy apró rezdülés lett volna, de mégsem
kerülhette el a figyelmemet.
Nyomban hátraléptem, és igyekeztem csillapítani
szívem vad kalapálását, miközben az
este síri csöndjét csak lélegzetem zihálása törte
meg. A szobában félhomály uralkodott, a kandalló
melege pedig hirtelen fullasztóvá vált annak
ellenére, hogy a hőmérséklet nem volt magas.
Tudtam, hogy távozás előtt el kell fújnom
a gyertyákat a betegem ágya mellett, és csupán
remélhettem, hogy nem ébresztettem fel az
idős hölgyet. Tekintetemet végig a kutyán tartva,
hangtalan léptekkel mentem vissza az ágyhoz,
ahol szerencsémre a lady békésen aludt.
Még mindig remegő térdekkel hajoltam le a
gyertyákhoz, majd gyorsan eloltottam mindet.
Elviselhetetlen, szinte teljesen fekete sö-
tétség ereszkedett a szobára, csak a kandalló
adott némi fényt. A kutya sötét alakján tartva
a szemem szinte kirohantam a lakosztályból,
és egyenesen saját szobám remélt biztonsága
felé igyekeztem.
Villámgyors mozdulattal nyomtam le szobám
ajtajának kilincsét. Ez volt az első eset, hogy elfordítottam
a kulcsot a zárban, hisz idáig biztosra
vettem, hogy nincs semmi veszély, ami elől
be kéne zárkóznom. Rögtön meggyújtottam két
gyertyát, majd ágyamon ülve próbáltam magyarázatot
találni az imént történt, hihetetlen eseményekre.
Miután kezeim remegése megszűnt,
arra a következtetésre jutottam, hogy túlzott,
indokolatlan félelmem hajszolt abba a téveszmébe,
hogy az élettelen kutya megmozdult, miközben
a közelébe értem.
Az egzotikus, távoli országból származó állat
ösztönös félelmet váltott ki belőlem, ami a napok
múlásával egyre fokozódott, hiába nyugtattam
idegeimet kézenfekvő magyarázatokkal. A
szobában félhomály uralkodott, egy több száz
éves kastélyban voltunk, ráadásul az éjszaka kö-
zepén, kézenfekvőnek tűnt, hogy a fáradtságtól
és a szorongástól képzelődtem. Csak a gyertyák
lángjai űztek gúnyt belőlem a félhomályban.
Ágyamban fekve a takarót egészen a nyakamig
húzva, egyfolytában a különös névre gondoltam,
amit a kutya névtábláján olvastam. Zubral.
Mikor a folyosón álló hatalmas óra elütötte
az éjfélt, rémülten, verejtékben úszva ébredtem,
de megmozdulni nem mertem.
A lélegzetemet is visszafojtottam, úgy figyeltem,
mintha valami kívülről kaparná az ajtót.
Magamnak is nehezen vallottam be, de a hang
pontosan olyan volt, mintha egy állat körmei
karcolnák a tömör ajtó lapját. Végtagjaim
zsibbadtak, reszkettek az iszonyattól, ami belém
hasított, mert elképzeltem, amint Zubral
áll a bejárat előtt, és minden erejével próbál
bejutni hozzám, hogy elhozza iszonyatos végzetemet.
Kiszolgáltatott helyzetemen az sem
segített, hogy a lady és a Duncan házaspár is
a kastélyban tartózkodott, egyedül kellett átvé-
szelnem a rettenet hosszú perceit.
A hideg széllökések megerősödtek odakint,
minden eddiginél hangosabban ostromolva az
ablaktáblákat, beszűrődtek az apró réseken át,
és jelentősen lehűtötték szobám hőmérsékletét.
Mozdulatlanul vártam a reggelt, eszembe
sem jutott, hogy felkeljek és megnézzem, ki
vagy mi okozza a kaparó hangokat. ÁlmatlaBorzalom
a Reid-házban
387
nul, a legkisebb zajra is összerezzenve töltöttem
az éjszaka hátralevő részét, és eltökéltem,
hogy a reggelinél kifaggatom Duncanéket.
Minden szavamat megválogatva, ügyelve rá,
hogy épelméjűségem megkérdőjelezhetetlen maradjon,
megemlítettem nekik az éjszakai zajokat.
Abigail igyekezett megnyugtatni és a lelkemre
beszélni. Az ő véleménye szerint a kimerültség
okozta nálam a hallucinációt, amihez a kutyának
semmi köze nem lehet. Ám az iszonyat,
ami ezen az éjszakán költözött a lelkembe a
következő nap folyamán sem enyhült, és minden
pillanatban attól rettegtem, hogy az őrület
lesz az osztályrészem, ha ebben a kastélyban
kell maradnom. Tudtam, hogy Jock, az öreg
kocsis csak egy hét múlva érkezik újabb ellátmánnyal,
addig mindenképpen itt kell maradnom.
A lehetőséget, miszerint egyedül, gyalog
kelek át az Armskirk erdő kísérteties árnyai
közt azonnal elvetettem, hisz elevenen éltek
bennem a hintón való utazásom emlékei. Fokozódó
gyanakvással szemléltem Jonast, akiről
tudtam, hogy esténként hajlamos a túlzott
alkoholfogyasztásra. Nagyon könnyen el tudtam
képzelni ugyanis, hogy ő leli visszataszító
örömét az én rémítgetésemben.
Az első éjszaka után hajlottam rá, hogy hiszek
Abigail szavainak, és megígértem, hogy a
következő este korán nyugovóra térek.
Ismét megtörtént az borzalom. Az éjszaka
legsötétebb órájában. Kaparást és surrogó,
borzalmas hangokat hallottam, pontosan onnan,
ahonnan előző este is. A szőnyeg elnyelte
a lépések zaját, így nem tudtam megállapítani
ki sétálhatott az ajtóm elé, viszont a kaparás
egyre erősebben ostromolta az ajtót, kisvártatva
attól tartottam, hogy a hang okozója hirtelen
beront a szobámba.
Reggel megvizsgáltam az ajtólapot, és hirtelen
felsikoltottam, mikor megláttam a lap alján
sorakozó, egymással párhuzamosan futó két
csíkot, amiket akár éles karmok is ejthették.
Szinte az őrületbe kergetett a felismerés, hogy
a kaparásnyom pontosan úgy nézett ki, mintha
kutya körmei okozták volna, ráadásul a
sérülések magasságából arra következtettem,
hogy az állat nagytestű lehetett.
Másnap hajnalra terveztem szökésemet az
elátkozott Reid Kastélyból, elkerülve a kí-
váncsi tekinteteket és elmenekülve a kínos magyarázkodástól.
Az igazi borzalom akkor vette kezdetét, mikor
nem sokkal éjfél után felriadtam sikoltva
és borzongva a rettenetes rémálom súlya alatt,
aminek jelenetei annyira élethűek voltak, hogy
valóságos életveszélyben éreztem magam.
Egyetlen pislákoló gyertyám fénykörében hamar
felismertem kastélybeli szobám berendezését,
amitől iszonyatom csak tovább fokozó-
dott. Minden eddiginél erősebb, süvítő, üvöltő
szél tombolt odakint, arra késztetve, hogy kinézzek
az ablakon. A legsötétebb éjszaka látványa
fogadott, ám az üveghez hópelyhek ezrei
sodródtak; hóvihar dühöng a falakon kívül.
Ágyamra roskadtam és gondolkodni próbáltam,
mikor ismét meghallottam a kaparó hangokat,
ezúttal még erőszakosabban, mint a korábbi
éjszakákon.
Elborzadva, szaporán lélegezve ültem és vártam,
hogy a rettenet eltűnjön, mikor a kaparás
hangjai összemosódtak az erdőből jövő farkasüvöltésekkel,
és a tomboló vihar hangjaival.
Ekkor, ha csak egy pillanatra is, de biztosra
vettem, hogy egy kutya csaholását hallom, ami
a közvetlen közelemből, az ajtóm felől jött.
Felsikoltottam, mintha villám csapott volna
belém, és a kétségbeesés végképp úrrá lett
rajtam. Azt hittem ennél jobban már nem retteghetek,
mikor az ugatás hirtelen üvöltésre
váltott, pont olyanra, mint a farkasoké, mikor
mereven ülve, felvetett fejjel adják ki a rettenetes
dallamot. Ekkor már a kastély udvara
felől véltem hallani a hátborzongató üvöltést.
Gyertyámat elejtettem, ami azonnal kialudt,
és a végtelen sötétség szakadt a szobámra, mivel
kandallómban már a parázs sem világított.
Behúzódtam az egyik sarokba, és kezemet a
fülemre tapasztva próbáltam távol tartani magamtól
a borzalmas hangokat.
Fogalmam sincs meddig ültem a padlón az
őrület és ájulás határán sodródva, de mikor
újra magamhoz tértem, megint minden csendes
volt. Letöröltem a könnyeimet és gyors elhatározásra
jutottam, miszerint ha meg akarom
őrizni épelméjűségemet, azonnal el kell
hagynom a házat, hisz ha reggelre vastag hó-
takaró fedi majd az utakat, minden esélyemtől
megfoszt, hogy kitaláljak az erdőből. Kusza,
kétségbeesett tervek kergették egymást a fejemben,
először Clarktown felé akartam venni
az irányt, de később arra gondoltam, hogy
inkább Millstone felé menekülök, és az ottani
rendőrkapitánytól kérek segítséget.
Borzalom a Reid-házban
388
Bőröndömet szorítva, gyertyámat újra meg -
gyújtva araszoltam az ajtó felé. Ahogy lélegzetvisszafojtva,
bizonytalan léptekkel haladtam
előre, egyetlen gyertyám fényénél, úgy éreztem,
mintha egy sötét barlangból keresném a kiutat.
A kisebb szobák ajtaja zárva volt, egyedül
lady Reid lakosztályának az ajtaja volt kitárva.
A lakosztályban még pislákolt a tűz a kandallóban,
ami félhomállyá változtatta a feketesé-
get. Ahogy a folyosó falához simulva, rettegve
próbáltam átjutni az ajtó előtt mégis engedtem
kíváncsiságomnak, és bepillantottam a sötét
szobába. Majdnem elejtettem egyetlen fényforrásomat,
mert zaklatott idegállapotomban egy
pillanatra úgy rémlett, mintha egy szempár
csillant volna meg a félhomályban.
Meggyorsítottam a lépteimet, úgy éreztem
egy perccel sem tudok több időt tölteni ebben
az iszonyatos épületben, mikor a hátam mö-
gött halkan kopogó, furcsa neszt hallottam.
Mintha a lakosztályból jött volna, és magamnak
sem mertem bevallani, de pont úgy hangzott,
mintha egy állat körmei kopognának a
tömör fa padlón. Annyira megrémültem, hogy
a földre ejtettem bőröndömet, a nagy puffanás
pedig tovább korbácsolta iszonyatomat. Már
majdnem futva értem el a hatalmas lépcsőt,
mikor a földszinten uralkodó, áthatolhatatlan
sötétség előhozta ösztönös félelmemet, és
egyáltalán nem éreztem magamban bátorságot
ahhoz, hogy áthaladjak rajta.
Ahogy a gyertyát szorítva haladtam lefelé
hirtelen hatalmas robajlás zaja ütötte meg a
fülemet, ami egyenesen lady Margareth lakosztálya
felől jött. Az orkánszerű széltől kivágódott
az egyik hatalmas ablak, és a betörő jeges levegő
pillanatok alatt megtöltötte a teret.
Rohanni kezdtem lefele a lépcsőn.
A farkasüvöltések mintha a hátam mögül
jöttek volna, majd határozottan kutyaugatássá
formálódtak.
Hátranéztem a vállam fölött, mikor is bokám
megbicsaklott, én pedig elveszítettem egyensú-
lyomat a lépcsőn, és előre estem a meredek,
kemény lépcsőfokokon a végtelen sötétségbe.
Tompa fájdalomra és elviselhetetlen émelygésre
ébredtem. Ahogy tisztulni kezdett a
látásom igyekeztem felmérni a szobát, amelyben
feküdtem. A kandallóból meleg áradt, az
ablakok zárva voltak.
Majd megláttam a takaró huzatát.
A mintázat ismerős volt, halvány rózsaszínű
virágok tarkították a fehér szövetet, ekkor már
tudtam, hogy még mindig az átkozott Reid
kastélyban vagyok, ahonnan kétségbeesetten
próbáltam elmenekülni. Felnéztem az ágyneműről,
és eddig nem tapasztalt, villámcsapásszerű
iszonyat kerített a hatalmába. Az ágyam
előtti, díszes faragású emelvényen egy hatalmas,
preparált kutya állt, félelmetes, élethű
szemei egyenesen rám szegeződtek. Kábultan,
iszonyatos fejfájástól gyötörve próbáltam sikí-
tani, ám egy hang sem jött ki a számon, hiába
próbálkoztam.
Zubral állt előttem.
Látványa szinte az őrületbe kergetett, mégsem
tudtam elszakítani róla a tekintetem,
mintha arra vártam volna, hogy végre megmozduljon.
Fel akartam kelni, hogy azonnal elhagyjam a
szobát, de rémületemre nem bírtam megmozdulni.
A kezeim és a lábaim nem engedelmeskedtek
akaratomnak, mintha megbénultam
volna.
Jobbra pillantottam és megláttam az egyik
kezemet, amitől úgy éreztem, hogy a félelem és
az őrület keveréke teljesen maga alá gyűr, egy
rémálom szereplőjévé váltam. Fehér, selymes
bőrű, szép körmű kezem helyett egy májfoltos,
petyhüdt kézfejet pillantottam meg, melyet
vastag aranygyűrűk díszítettek.
Egy öregasszony keze volt ez, ami fáradtan
hevert a takarón.
A lady lakosztályában feküdtem, velem
szemben Zubral állt ugrásra készen. A testem
elhasználódott volt és bénult. Börtönbe zárva,
kétségbeesve éreztem, hogy elmém megbomlik
és darabjaira hullik szét, mikor az ágyam melletti
gyertya lángja hirtelen táncolni kezdett és
ezzel egy időben kinyílt a lakosztály ajtaja.
– Ismét sikerrel jártunk. Remélem, jól érzi
magát az új bőrében, Stein kisasszony - Arthur
Kemp cinikus mosolyt villantott felém, majd
ellépett az ajtó elöl, hogy megláthassam kísé-
rőjét.
Tökéletes állapotú, sötétszürke szoknya,
hosszú ujjú kabát, amihez fehér kötény társult.
Ahogy a fiatal nő arcára néztem az eszemet
vesztettem a rettenetes felismeréstől.
Én magam álltam az ajtóban, közvetlenül
Zubral mellett.
A novella a Black Aether #5 magazinban jelent meg, 2017-ben.
0 megjegyzés